ドナルド・トランプ氏就任演説の全文「黄金時代が今始まる」「1月20日は解放記念日」

スクラップ機能は読者会員限定です
(記事を保存)

メモ入力
-最大400文字まで

完了しました

就任演説の動画はこちら

 第47代アメリカ大統領に就任したドナルド・トランプ氏は、連邦議事堂で就任演説を行った。就任演説の全文は次の通り。(日本語の和訳は速報、全文の後半は こちら

20日、米ワシントンのホワイトハウスで、バイデン大統領(中央左)に出迎えられるトランプ新大統領(中央右)=AP。就任式を前に、引き継ぎのため面会した
20日、米ワシントンのホワイトハウスで、バイデン大統領(中央左)に出迎えられるトランプ新大統領(中央右)=AP。就任式を前に、引き継ぎのため面会した

 Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the United States Supreme Court, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris and my fellow citizens.

 バンス副大統領、ジョンソン下院議長、チューン上院議員、ロバーツ首席判事、米国最高裁判所判事、クリントン大統領、ブッシュ大統領、オバマ大統領、バイデン大統領、ハリス副大統領、そして同胞の皆様

The golden age of America begins right now. From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world. We will be the envy of every nation. And we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer.

 アメリカの黄金時代が今始まる。この日から、私たちの国は再び繁栄し、世界中で尊敬されるようになるでしょう。私たちはあらゆる国の 羨望(せんぼう) の的となるでしょう。そして私たちはこれ以上、自分自身を利用されることを許しません。

アメリカ第一主義、悪質な司法省と政府の武器化は終わる

During every single day of the Trump administration, I will, very simply, put America first. Our sovereignty will be reclaimed. Our safety will be restored. The scales of justice will be rebalanced. The vicious, violent and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end. And our top priority will be to create a nation that is proud and prosperous and free.

 トランプ政権の日々において、私は非常に単純に言えば、アメリカを第一に考えるつもりです。私たちの主権は取り戻されます。私たちの安全は回復されます。正義のてんびんは再び均衡を保つでしょう。司法省と政府による悪質で暴力的かつ不当な武器化は終わります。そして私たちの最優先事項は、誇り高く、豊かで、自由な国を作ることです。

America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before. I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success. A tide of change is sweeping the country. Sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before.

 アメリカは間もなく、これまでよりもさらに大きく、より強く、そしてはるかに例をみないものになるでしょう。私は、国家的成功のスリリングな新時代の始まりにあると確信し、楽観的に大統領職に戻ります。変化の波がこの国を席巻します。太陽の光が全世界に降り注ぎ、アメリカはこれまでにないほどこの機会をつかむチャンスに恵まれています。

But first, we must be honest about the challenges we face. While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing and the United States of America. As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, the radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens. While the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair, we now have a government that cannot manage even a simple crisis at home while at the same time stumbling into a continuing catalog of catastrophic events abroad.

 しかし、まず私たちは自分たちが直面している課題について目を向けなければなりません。課題はたくさんあるが、世界とアメリカ合衆国が今目撃しているこの大きな勢いによって、絶滅するだろう。今日私たちが集うとき、我々の政府は信頼の危機に直面しています。長年にわたり、過激で腐敗した支配層は国民から権力と富を搾取してきました。私たちの社会の支柱は折れ、完全に荒廃しているように見えますが、私たちの政府は現在、国内での単純な危機さえ管理できず、同時に海外で継続的に発生する壊滅的な出来事に遭遇しています。

It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions that have illegally entered our country from all over the world. We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders, or more importantly, its own people.

 法を遵守する立派なアメリカ国民を守ることはできていないが、危険な犯罪者、その多くは世界中から不法入国して刑務所や精神病院から来た人々に聖域と保護を提供している。外国の国境の防衛に無制限の資金を提供しながら、アメリカの国境、さらに重要なことに自国民を守ることを拒否している政府があります。

Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina, who’ve been treated so badly. And other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago. Or more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense. They’re raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country, some of whom are sitting here right now. They don’t have a home any longer. That’s interesting.

 最近、非常にひどい扱いを受けたノースカロライナ州の素晴らしい人々の例のように、我が国は緊急時に基本的なサービスを提供できなくなりました。そして、何ヶ月も前に発生したハリケーンの被害が今も続いている他の州も。もっと最近では、ロサンゼルスでは、何週間も前から、何の防御策も講じられずに、依然として悲惨な火災が続いているのを私たちは見ています。家々や地域社会に猛威を振るい、我が国で最も裕福で最も権力のある人々にまで影響を与えており、その中には今ここに座っている人たちもいます。彼らにはもう家がありません。それは興味深いことです。

But we can’t let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change. We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world. And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves, in many cases to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them. All of this will change starting today and will change very quickly.

 しかし、これを許すわけにはいきません。誰もがそれに対して何もすることができなかった状況は、変わるでしょう。私たちの公衆衛生システムは災害時に十分に機能しないにもかかわらず、世界のどの国よりも多くのお金がそのシステムに費やされています。そして私たちの教育制度は、子供たちに自分自身を恥じ、多くの場合、私たちが彼らに必死で与えようとしている愛にもかかわらず、私たちの国を憎むことを教える教育制度を持っています。これらすべては今日から変わり、そしてすぐに変わるでしょう。

Our recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal, and all of these many betrayals that have taken place, and to give the people back their faith, their wealth, their democracy and indeed their freedom. From this moment on, America’s decline is over.

 私たちの最近の選挙は、恐ろしい裏切りとこれまでに起こった多くの裏切りを完全に覆し、国民に信仰、富、民主主義、そして実際に自由を取り戻すという使命です。この瞬間から、アメリカの衰退は終わります。

弾丸が私の耳を切り裂いたが、アメリカを再び偉大にするために神に救われた

Our liberties and our nation’s glorious destiny will no longer be denied and we will immediately restore the integrity, competency and loyalty of America’s government. Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I’ve learned a lot along the way. The journey to reclaim our Republic has not been an easy one, that I can tell you. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and indeed to take my life. Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin’s bullet ripped through my ear. But I felt then, and believe even more so now, that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again.

 私たちの自由と国家の輝かしい運命はもはや否定されず、私たちは直ちにアメリカ政府の誠実さ、能力、忠誠心を回復します。過去8年間、私は250年の歴史のどの大統領よりも多くの試練を受け、挑戦を受けてきましたが、その過程で多くのことを学びました。私が言えることは、共和国を取り戻す旅は簡単なものではありませんでした。私たちの大義を止めようとする人々は、私の自由を奪い、実際に私の命を奪おうとしました。ほんの数カ月前、ペンシルベニア州の美しい野原で、暗殺者の弾丸が私の耳を切り裂きました。しかし、私は当時、そして今もさらにそう思いますが、私の命は理由があって救われたのだと思いました。私はアメリカを再び偉大にするために神によって救われました。

That is why each day under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength. We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety and peace for citizens of every race, religion, color and creed. For American citizens, Jan. 20, 2025, is Liberation Day.

 だからこそ、私たちはアメリカの愛国者の政権下で、尊厳と力と強さを持ってあらゆる危機に対処するために毎日努力するのです。私たちは、あらゆる人種、宗教、肌の色、信条の国民に希望、繁栄、安全、平和を取り戻すために、目的とスピードを持って行動します。アメリカ国民にとって、2025年1月20日は解放記念日です。

It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country. As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society. Young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban and rural. And, very importantly, we had a powerful win in all seven swing states and the popular vote. We won by millions of people.

 私は、最近の大統領選挙が我が国の歴史の中で最も偉大で最も重大な選挙として記憶されることを願っています。私たちの勝利が示したように、社会のほぼすべての人たちからの支持が劇的に増加し、国全体が私たちの政策のもとに急速に団結しつつあります。老若男女、アフリカ系アメリカ人、ヒスパニック系アメリカ人、アジア系アメリカ人、都市部、郊外、田舎。そして非常に重要なことは、七つの激戦州すべてと一般投票で力強い勝利を収めたことです。私たちは何百万人もの人々によって勝利しました。

To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote. We set records, and I will not forget it. I’ve heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come.

連邦議事堂のロタンダ(円形大広間)で演説するトランプ氏
連邦議事堂のロタンダ(円形大広間)で演説するトランプ氏

 黒人およびヒスパニック系コミュニティの皆様、投票を通じて私に示してくださった多大な愛と信頼に感謝したいと思います。私たちは記録を打ち立てました、そして私はそれを忘れません。キャンペーンで皆さんの声を聞いてきました。今後数年間、皆さんと協力できることを楽しみにしています。

Today is Martin Luther King Day and his honor — this will be a great honor — but in his honor, we will strive together to make his dream a reality. We will make his dream come true.

 今日はマーティン・ルーサー・キング牧師の日であり、これは大変光栄なことですが、彼に敬意を表して、私たちは彼の夢を実現するために一緒に努力していきます。私たちは彼の夢を実現させます。

National unity is now returning to America and confidence and pride is soaring like never before. In everything we do my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success. We will not forget our country. We will not forget our Constitution. And we will not forget our God.

 今、アメリカには国民の団結が戻りつつあり、自信と誇りはかつてないほど高まっています。私の政権は、卓越性と絶え間ない成功を強く追い求めます。私たちは祖国を忘れません。私たちは憲法を忘れません。そして私たちは私たちの神を忘れません。

南の国境に軍を派遣して、不法入国を停止する国家非常事態を宣言

Today, I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It’s all about common sense. First, I will declare a national emergency at our southern border. All illegal entry will immediately be halted. And we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came. We will reinstate my remain in Mexico policy. I will end the practice of catch and release. And I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country. Under the orders I sign today we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations. And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities.

 今日、私は一連の歴史的な大統領令に署名します。これらの行動により、私たちはアメリカの完全な回復と常識の革命を開始します。まず、南部国境に国家非常事態を宣言します。あらゆる不法入国は直ちに停止されます。そして私たちは、何百万もの犯罪外国人を元の場所に戻すプロセスを開始します。私たちはメキシコ残留政策を回復します。キャッチアンドリリースの練習を終了します。そして私は我が国への悲惨な侵略を撃退するために南の国境に軍隊を派遣します。本日私が署名した命令に基づき、我々はカルテルを外国テロ組織として指定する予定です。そして、1798年の外国人敵法を発動することで、私は政府に対し、連邦および州の法執行機関の強大な権限を最大限に活用して、私たちの都市や都市を含む米国本土に壊滅的な犯罪をもたらしているすべての外国のギャングや犯罪ネットワークの存在を排除するよう指示します。

国家エネルギー非常事態を宣言、足元の「金」を掘りまくる

As commander in chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions. And that is exactly what I am going to do. We will do it at a level that nobody has ever seen before. Next, I will direct all members of my cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices. The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices. And that is why today I will also declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill.

 最高司令官として、私には我が国を脅威と侵略から守ること以上の責任はありません。そして、それがまさに私がやろうとしていることなのです。これまで誰も見たことのないレベルでやります。次に、私は閣僚全員に対し、記録的なインフレを打破し、コストと価格を急速に引き下げるために、自由に使える巨大な権限を結集するよう指示します。インフレ危機は、大規模な過剰支出とエネルギー価格の高騰によって引き起こされました。だからこそ私は今日、国家エネルギー非常事態を宣言するのです。ベイビー、掘って掘って掘りまくれ。

America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have: the largest amount of oil and gas of any country on Earth. And we are going to use it. We will bring prices down, fill our strategic reserves up again, right to the top, and export American energy all over the world. We will be a rich nation again. And it is that liquid gold under our feet that will help to do it.

 アメリカは再び製造業国家となり、他の製造業国家が決して持たないもの、つまり地球上のどの国よりも最大の石油とガスを手に入れることになります。そしてそれを使っていきます。私たちは価格を引き下げ、戦略埋蔵量を再び最大まで埋め尽くし、米国のエネルギーを世界中に輸出します。私たちは再び豊かな国になります。そしてそれを助けるのは、私たちの足元にある液体の金です。

With my actions today, we will end the Green New Deal and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers. In other words, you’ll be able to buy the car of your choice. We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago. And thank you to the auto workers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote.

 今日の私の行動により、私たちはグリーン・ニューディールを終了し、電気自動車の義務を取り消し、自動車産業を救い、偉大なアメリカの自動車労働者に対する私の神聖な誓いを守ります。つまり、自分の好きな車を買うことができるのです。私たちは、ほんの数年前には誰も夢にも思わなかった速度で再びアメリカで自動車を製造するでしょう。そして、感動的な信任投票をしてくださった我が国の自動車労働者の皆様に感謝いたします。彼らの投票が大いに勝利に貢献しました。

I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens. For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties and revenues. It will be massive amounts of money pouring into our treasury coming from foreign sources.

 私は、アメリカの労働者とその家族を守るために、貿易制度の徹底的な見直しをただちに開始します。他国を豊かにするために国民に課税するのではなく、国民を豊かにするために外国に関税を課して課税するのです。この目的のために、私たちはすべての関税、関税、歳入を徴収するための対外歳入局を設立しています。外国から巨額の資金が私たちの国庫に流入することになるでしょう。

The American Dream will soon be back and thriving like never before. To restore confidence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand new Department of Government Efficiency.

 アメリカン・ドリームは間もなく戻ってきて、これまでにないほど繁栄するでしょう。連邦政府への信頼と有効性を回復するために、私の政権は新しい政府効率省を設立します。

After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I will also sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America. Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents. Something I know something about. We will not allow that to happen. It will not happen again. Under my leadership, we will restore fair, equal and impartial justice under the Constitution and the rule of law. And we are going to bring law and order back to our cities.

 表現の自由を制限しようとする連邦政府の長年にわたる違法かつ憲法違反の努力を経て、私はまた、政府によるすべての検閲を直ちに停止し、言論の自由をアメリカに取り戻すための大統領令にも署名するつもりです。国家の強大な権力が政敵を迫害するために武器化されることは二度とありません。私は何かが起きていることを知っている。私たちはそのようなことが起こることを許しません。もう二度と起こらないでしょう。私のリーダーシップの下、私たちは憲法と法の支配に基づく公正、平等、公平な正義を回復します。そして私たちは都市に法と秩序を取り戻すつもりです。

性別は男と女の二つだけ、ジェンダー多様化終わらせる

This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life. We will forge a society that is colorblind and merit based. As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders, male and female. This week I will reinstate any service members who were unjustly expelled from the military for objecting to the Covid vaccine mandate with full back pay. And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It’s going to end immediately. Our armed forces will be free to focus on their sole mission—defeating America’s enemies. Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen.

 私は今週、公私生活のあらゆる側面に人種とジェンダーを社会的に組み入れようとする政府の政策も終わらせます。私たちは、能力に基づいた社会を築きます。今日の時点で、今後、性別は男性と女性の二つだけであることが米国政府の公式方針となります。今週、私は新型コロナウイルスワクチン接種義務に反対したために不当に軍から追放された軍人を全額未払いで復帰させるつもりです。そして私は、我が国の戦士たちが任務中に過激な政治理論や社会実験にさらされることを阻止する命令に署名するつもりです。すぐに終了します。私たちの軍隊は、アメリカの敵を倒すという唯一の使命に自由に集中できるようになります。2017年と同様に、私たちは再び世界がこれまでに見たことのない最強の軍隊を構築します。 

国際ニュースを英語で読む
スクラップ機能は読者会員限定です
(記事を保存)

使い方
速報ニュースを読む
注目ニュースランキングをみる
記事に関する報告
6235358 0 国際 2025/01/21 07:50:00 2025/01/21 19:04:43 2025/01/21 19:04:43 /media/2025/01/20250121-OYT1I50042-T.jpg?type=thumbnail
注目コンテンツ
 

主要ニュース

おすすめ特集

読売新聞購読申し込みバナー

アクセスランキング

読売IDのご登録でもっと便利に

一般会員登録はこちら(無料)