Skip to main content pine_kz (u/pine_kz) - Reddit
pine_kz u/pine_kz avatar

pine_kz

u/pine_kz

Feed options
Hot
New
Top
View
Card
Compact



Miserable. I met such heartless thing first time ever.
The signed flag is for the hope of receiver's safety and return alive but it has no signature. I guess its planner was a devil because even he didn't sign it.


どうせ喰うのは他人、という思考が成立する国民性はなかなか想像がつかない。

投げやりなんじゃなくて、積極的に差益を求めて選択した行動なんで、死刑の機会も増えるんだろう。



夢, 鮮, 僕, they're suitable to vertical hand writing or clip strokes with cursive style (for artifice). Otherwise use hiragana.
For novel/literature writing we used to use manuscript paper with cell lines.
But it was long time ago so I forget forms of writing kanjis more and more.

I think horizontal writing is for publish with typesetting. Hand writing for kanji and kana needs vertical line.




Ichiro is the eldest son so he makes anything(looks out) for his brothers Jiro(2nd), Saburo(3rd).
It's a thesis of the era every japanese people made plural or more children.
And the owner of the sweets maker has maintained intriguing but ordinary if it was in old days, mottos.






な is said to be a form of だ so makes な-adjective.
ex. 若い娘に人気な声優(voice actor)

  • it sometimes makes a incorrect usage like 学生な人.
    Its minute difference can be checked below.
    人気な、人気のある、人気がある、学生だ/です
    correct
    学生な、学生のある、学生がある
    incorrect

  • 学生 has a property or state but nature so even natives fret themselves.


The 2nd is 形容動詞(adjective verb) including + だ/です in Japanese grammar.
This noun needs the nature to express property or state of the thing.

  • Japanese adjective ends with い and includes be verb of English.
    美(うつく)しい = be beautiful
    綺麗(きれい) + だ = be beautiful
    another example
    美しい緑(みどり)
    = it's beautiful, that is green
    = green that is beautiful
    = beautiful green











今はIGRA(インターフェロン・ガンマ遊離)試験というのがあると知ったが、一人確定診断がないとやらないのだろうから、災難だな。
長い間喫煙を続けて痰をゴロゴロさせてる奴は、管理上、検査を求める措置が必要だけど、人権侵害とか言われるのかな。



歿 is only read with "botsu" derived from archaic Chinese(6~7th century) in japan.
But it's said that 死(sji) of archaic Chinese pronunciation(中古音: 4~12th cen.) was coincidentally the same as Japanese verbしぬ(shinu) or しす(shisu).
So 死(sji → shi) and 死ぬ were firmly braced in Japanese.
Contrawise the usage of 歿 in Japanese is limiting for the presentation of facts like 死没(shibotsu; death), 戦没(death of war), 病没(death by disease), 没後(after the death), 没年(year of death) etc.

  • 歿 has the same pronunciation of 没(sink/burial/go down). So most of it was replaced by 没.
    I wanted to write 死歿 but mobile IME only shew a candidate of 死没.


AM SURROUNDED (側にいて)
AM GUIDED (お導きを受けている)

Shinto's gods never enter if you don't need and Buddhism requires your own effort so it sounds pagan teaching for us.



「公金チューチュー」できるのは、
ある程度、社会の仕組みが判って、それなりの教育環境を与えられた層
そんなの知らないから
「トクリュウ」を選択した。

高校で担任のオバさんは、オフクロ同様に自衛官を勧めてくれたが、それが自分の為にしてるって誰でも解ってる。

「ネットde真実」とか、訳知り顔で騙る奴らのことを信じるより
あいつらごと
「シャンパン左翼」を殲滅するほうが正しいような・・・

今ここに来てるんだけどね
分かってるのかな





23区じゃないが、うちんとこでは半分くらいの世帯が郵便受けに錠を掛けてないので、危ないなと思ったな。
突然、予告無しに使い捨ての無名義クレカが送られてきて、なんじゃこりゃと。
速攻で amazon ギフト買ったけど。






higher up (older, boss) in your in-group, you use respect language like おかあさん

I guess おかあさん is suitable for mere elders' but お母様(さま) for boss's.
Boss in in-group is rare in Japan but it's not impossible, though.








The choice of highest keigo happens in common people in tangled situation.
If someone feels humbled to instruct you over his part, he would choose highest keigo not to blame you and to show he's in ccourtesy position.





Add comment
You can call on your own parents in their faces with
父さん/母さん or お父さん/お母さん.
You need さん for respect but お for courtesy makes no difference to the family members.



Your teacher was saying his rule as general.

父(chichi)、母(haha) are reworded for others' as 父/母 + 上(ue)/君(gimi).
You can say 父上/母上 or 父君/母君.

So you can say
"my 父(tou)さん/母(kaa)さん"
or "my 父(chichi)/母(haha)"
and "your お父さん/お母さん"
or "your 父上/母上" or "your 父君/母君".
Otherwise you can call on your parents in their faces as
父さん/母さん or お父さん/お母さん.

The golden rule is to speak of others and their belongings in highly respectful terms. That's one of important rules of keigo.

add:
You need さん for respect but お for courtesy makes no difference to the own family members.



駐車場のり面の側溝から

臭ったが、気にしなーい。
というか、年金受給前でも預金口座が枯渇するまで不在確認されない生活ってある。

年金口座と家賃・公共料金・住民税引き落としが一体でほぼ永久に屍体放置される場合があるのでは?






You must call his last name + san as a citizen in public area.
If you call him with the other name, especially only professional address without last name, you need to obey the manner of his field as a yakuza.
If you meet him in his home or office, you need to call him the last name + oyabun or only oyabunsan because you must not treat him lightly before his followerships.



パーツさえあれば、安く作ることで絶対に負けないのが中国製。

かつて、安く組み立てる仕掛けが賃金構造と搾取にあったのが、ロボット化と大量生産で克服された。

ゴミ処理とリサイクル・環境保全費用を付加したとしても同じ条件なことに変わりない。

すると、パーツ供給を絞る陰謀論しか残らない (今ここ)

自国の産業維持の為に関税強化するトランプ政策がしごくまともに見える。

信頼性を求めて環境保全費用を傾斜的に高める貿易政策が欲しいが、実証不可能だもんね


ある「事実」が否定されることを学習していれば、その否定を「引用」して正答らしきものを返す。
生成した構文が否定されることを「学習」していない、あるいは検索できないと、「捏造」と知らず回答する。
純化した「概念構造」を蓄積していないってことでしょうか。

構文生成はサービス精神とかで誘導されるのに、その結果を正当に評価できないのが、ハルシネーション



It means "in case of/for".

私はコーヒーにします
(I choose coffee)
私はコーヒーです
(Coffee for me ≠ I'm a coffee)
私は若い頃(ころ)は丈夫(じょうぶ)だった
(I was sturdy in my youth)








⒈明ける intransitive verb
(夜が明ける)
⒉明かす transitive verb
(夜を明かす)
⒊明るい adjective derived from intra.
⒋明(あき)+らか noun derived from intra.
明日 →
⒌あした
pronunciation of original Japanese attached to same meaning kanji.
⒍みょうじつ/みょうにち
pronunciation derived from archaic Chinese.
It's linked to the meaning of "next".
⒎明(めい) → 明白、明瞭、明晰、明治, etc.
pronunciation derived from archaic Chinese.
It's linked to the meaning of "apparent/plain/questionless".

The difference and interplay of pronunciation or meaning is unconcerned to the original archaic Chinese. Because the translaters of each era imported them as new concept.


If you hold something heavy together with someone, you and someone point it with これ.
But If you take your hands off, it's それ even though it's near you.
Because you feel it leaves from you.
If you feel it in your controlable area, you might point it これ even though you let go.


小学生にもわかる未知の大人は先生だから(略)
一年生にも分かることしか教えなければ、その子供はいつまで経っても二年生になれない

日本語学習をしてる外国人は理解できないと思う。文法がおかしいのではなくて、論理が飛躍してる。
未知の大人が教師になれる理由とか、
一年生に分かることを憶えれば、自動的に二年生になるんじゃないの、とか

小中学校の国語って、論理構文を教えないんだっけ?











Aquos sense7 を2年落ちで新品購入。
スマホアプリはメモリ不足でハードディスクをガリガリしないから、反応の遅さに不満を感じるのは10年落ち位かな。

1~2年だと性能差を感じるのは困難。
カメラが欲しくてスマホを買うというのも、カメラは別物と割り切っているので、そもそもない


のり of noun exists only for "some phenomenon which makes someone directly feel a vibe" or vibe itself so used like リズムの乗り(vibe of rhythm) or 乗りの良い(good vibe/beat).

It's not "the thing" but "some phenonenon" so 電車の乗り(vibe of train) is nonsense in Japanese.
The cause you feel a vibe in riding a train is 電車の振動(train viberation) but not 電車(train) as is.
You can feel "vibe of train" in English but not 電車の乗り in Japanese. That's Japanese.

  • Nouns for riding in Japanese are 騎乗(kijyou ;horse), 乗車(jyousya ;car), 乗船(jyousen ;ship/boat), 搭乗(toujyou ;plane/spaceship) or combined 乗り降り(getting on and off).
    Single のり means only "vibe".

I guess the reason why simple nominalization from verbs was not so broadened in Japanese is the distillation of kanji terms from Chinese classics.


体長7cm強のカエルと175cmの人間の縮尺は約25倍
カエルが4cm舌を出すと人間で1m?
0.1秒で2mの伸縮をすると
秒速20mで時速72km。

マッハ1は時速1,225kmで、
マッハ12だと時速14,700kmで、1/25 縮尺で時速588kmだから、取りあえず実測で音速は越えてないというホラ話?

そりゃ核弾頭とか宇宙船の大気圏再突入で断熱圧縮とかで、カエルの舌が一瞬で炭化して粉砕されるとかじゃないんだろけど



















commented

バリカン掛けてホヤホヤさせとくほうが、「集団災害医療」的には健全だと思うのだが、誰も口にできないという喜劇







I used a canon's photo printer somewhile ago, which was very nice and had advanced functions on linux with proprietary drivers. But early in the 21st they threw out linux and I changed OS to windows ever threw out in the past. Linux had basic printer drivers, though.
I guess D5 next has much leading-edge functions in comparison with the other maker's products so they have much cause to hide them.







It's resolved to below elements.

A) 忘れ + て (wasure + te)
+ ました (mashita) or
+ い + ました (i + mashita)
... have forgotten it (and recall it now)

B) 忘れ + て(wasure + te)
+ しまい + ました(shimai + mashita)
... ended up forgetting it
(actually 終=end is applied to しまう/終う)

Basic forms
忘れ + ました
(verb conjugation + auxiliary)
忘却 (boukyaku) + し + ました
(noun + do verb conjugation + auxiliary)

So 忘れて + しました doesn't exist.


I use から more than に for "from".
But definitely に is used for "focusing cause/purpose".
わたしは母に荷をもってもらい、財布を開いた
I opened my wallet while my mother was holding my bags
(literally)
I passed my bags to mother and opend my wallet.

母に荷をもってもらい (got my mother to hold my bags and) is expressed in causative without polite form like
母に荷を持たせて (make my mother hold my bags and)

So there's nothing expressed in English for the nuance of 母に(by my mother) in Japanese.





commented

彼の前途に有望な将来をもっている
Typical tautology of 前途 = 将来
So I guess it's not AI translation but old machine's purport tree of shallow nest.


朝日の編集者は意図的に情報を減らして個人情報漏洩という狭義の形式的カテゴリーに誘導している。
何が「行き過ぎ」なのか説明抜きだもんな。害悪しかない


ASDなのかな。
定職に落ち着けなくて、常に仕事の需要がある新宿や都心に吹き溜まってしまう。
常に需要がある理由は、否応なく自分が最底辺だと自覚させられるからだけど。

20歳前に学習させる為のスクリーニングが必要なんだけどね。自分の状態を本人に納得させられる客観的なテスト手法があればよいのだが。
それなしだと、何を言っても陰謀論的な迫害だと本人は思うだろうから。


Checking new neighbor politely.
新しくいらした方(かた) ですか?
Checking new stuff or neighbor friendly
新しい人(ひと)?/ 新しく来た人?
Checking new face abruptly
新人(しんじん)?/新顔(しんがお)? Criticize crappy handling of stuff
(Rather rude)
新米(しんまい; new rice)かよ

note:
方(かた; direction)→人(ひと; person)
→人/顔(じん/かお; thing)
→米(こめ; food or another specimen)

  • use direction not to point out person directly with finger.

  • using 人(じん) of onyomi is more abstracted to approach to "thing" in nuance.








As ordinary export and import trade, actual evidentiaries are the authentication of credit company or payment agency like paypal and invoice number for shipping company.
So I guess your mail and photo are adding service for the apprecations of inland revenue office or the others.
In my experiences, no need of them for PC water cooling devices or keyboards or camera lenses.


レシートの印刷はできません。

メール送信、
写真撮影、
または「レシートなし」をお選びください。
is simple and mostly correct as Japanese but what's mailed or shot in photo?
It's needed with your reicpt text and sign.
So it should be written
代金受領証 (レシート)のメール送信
(Mail of the payment receipt text)
代金受領証 (レシート)の写真
(Photo of the payment receipt)

  • receipt(レシート) means whether goods or payment so it must be specified in Japanese regardless your English logic (invoice, letter of transmittal, etc.).

  • Katakana signage レシート is absolutely transcription of foreign language so it's indeterminable in Japanese.


熟練スタッフの削除によって形式的な対応しかできなくなったことから、報告者に脆弱性の動画提出を求めるなど

きっと100%再現可能な魔法の呪文もあるんだろうけど、
一方では、再現不能な幻視で金くれってのが多いんだろうな。精神障害と区別が付かないと同情しちゃう。