Алексей Токарь, РШ. 



ДНЕВНИК АННЬІ ФРАНК: 

СМЕСЬ ФАЛЬСИФИКАЦИЙ И ОПИСАНИЙ ГЕНИТАЛИЙ 

«Дневник Анньї Франк» впервьіе бил опубликован в 1947 году в 
Нидерландах и моментально стал бестселлером. Он переведен на многие язики 
мира, много раз переиздавался и продавался публике как подлинний, 
собственноручно написанньїй еврейской девочкой из Амстердама. По мотивам 
дневника ставились спектакли, балетьі, его жранизировали в Голливуде, причем 
фильм имел колоссальньїй успех. Дневник Анньї Франк является официальньїм 
международньїм культурним достоянием - он включен в список наследия 
ЮНЕСКО "Память мира", также в 2009 году на портале Опероіі.сот он попал 
в ТОП- 10 списка книг, "которие вдохновляют читателей". 

На русском язике «Дневник Анньї Франк» в переводе Рити Райт- 
Ковалевой и с предисловием Зренбурга впервие бил опубликован в 1960 году. 
Илья Зренбург назвал книгу еще одним свидетельством «катастрофи» 
европейского єврейства: «За шесть миллионов говорит один голос — не 
мудреца, не позта — обикновенной девочки... Дневник девочки превратился и 
в человеческий документ большой значимости, и в обвинительний акт». 

Однако в жанре мемуаров и дневников известно немало литературних 
мистификаций, которие видавались за подлинние воспоминания или описания 
жизни разних известних людей - достаточно вспомнить «мемуари Хесса» или 
различние версии скандально известних «застольних бесед Гитлера». По одно 
из самих сенсационних разоблачений связано с книгой «Дневник Анньї Франк». 



Предьістория. Почему семья Франк не вьіехала из Нидерландов 

В 1925 году родители Анньї - Отто Франк и Здит 
Холландер поженились и поселились во Франкфурте, 
Германия. Анна родилась в 1929 году. Отец Анньї бьіл 
успешньїм бизнесменом, а мать Анньї бьіла дочерью 
промьішленника. 

В 1934 году Отто и его семья переехала в 
Амстердам, где он купил фирму Орекіа, основной 
продукцией которой бьіл гелеобразующий агент 
пектин, которьій является растительньїм заменителем 
желатина и используется в домашнем хозяйстве при 
изготовлении желе и джемов, а также в целях 
соблюдения кашрута. 




СопШгегГ& Єеіеез 



і 



В має 1940 года, после того как немцьі оккупировали Амстердам, Отто 
остался в зтом городе, в то время как его мать и брат переехали в Швейцарию. 
Отто остался в Амстердаме из-за того что его фирма вела удачньїй бизнес с 
немецким Вермахтом - с 1939 по 1944 год Орекіа продавала пектин для 
немецкой армии. Пектин использовался как пищевой консервант, 
антиинфекционньїй бальзам для ран, коллоидньїй кровезаменитель и 
загуститель, значительно увеличивающий срок хранения донорской крови. 
Пектин также применялся как змульгатор для нефти и сгущенного бензина для 
зажигательньїх бомб. Обеспечивая Вермахт, Отто Франк превратился в глазах 
голландцев в нацистского прихвостня. 

6 июля 1942 Отто Франк перевез 
свою семью в «тайное убежище» (так 
■ називала его Анна Франк: «пеї 
К^МбЛ асЬіеіішІ8» - буквально: «задний дом», 

І часто переводится как «укрьітие», 
«секретная пристройка»). Зто бьіл 
трехзтажньїй флигель с большим 
стеклянньїм таунхаусом, на канале 
Принсенграхт недалеко от центра 
Амстердама. Кроме состоятельной семьи 
Франк в зтом комфортном и просторном 
укрьітии также прятались другие єврей 
(всего - восемь, а еще домашние 
животньїе). 

Некоторьіе назьівают зти 
помещения кладовой, но вот как они 
описаньї в книге: 




■ • 8 ■ Ш 

щ и и 




Вид на убежище со сторони 50-и 
квартирного дома 



"А за правой дверью располагается 
| задняя часть дома, которая и служиш 
теперь нашим убежищем. Никто би не 
подумал, что за простой серой дверцей 
скрьівается столько комнат. Минуешь маленькую ступеньку, и вот ти 
внутри. Справа от входа крутая лестница наверх, слева маленький 
коридорчик и комната чети Франк. Комнатушка рядом - спальня двух 
молодих баришень Франк, служащая им также и кабинетом. Справа от 
лестници комнатка с умивальником и отдельним туалетом, со вторим 
виходом в нашу с Марго спальню. А если поднимешься по лестнице, то 
удивишься еще больше, увидев большой и светлий зал. Зто бившая 
лаборатория, позтому там єсть плита, раковина и рабочий столик. Теперь 
она будет служить спальней супругов Ван Даан, а так же общей 
гостиной и столовой. Крошечная проходная коморка поступит в 
распоряжение Петера Ван Даана. Кроме того, єсть чердак и мансарда, как и 
в передней части дома. 

Вот я и закончила описание нашего замечательного убежища! " 



2 



Укрьітие являлось частью офисньїх помещений фирмьі Орекіа, и пока Отто 
Франк скрьівался, он продолжал вести свой бизнес из зтого здания, спускаясь 
вниз по лестнице к себе в кабинет в нерабочее время и в вьіходньїе. Анна и 
другие также спускались в офис Отто и слушали радиопередачи из Англии. 

В 1944 году немецкой оккупационной власти в Голландии стало 
известно о мошенничестве Отто Франка при вьшолнении его крупних и 
вьігодньїх контрактов с Вермахтом. Немецкая полиция совершила налет на его 
квартиру на чердаке, и восемь евреев в августе отправились в транзитний 
лагерь Вестерборк - Германия в тот момент крайнє нуждалась в рабочей силе. 

Позже Анна Франк попала в лагерь Аушвиц-Биркенау, затем ее вместе с 
другими заключенньїми звакуировали в лагерь Берген-Бельзен, где она в 
возрасте 14 лет умерла от тифа уже после освобождения лагеря англичанами 
(зпидемия тифа вспьіхнула в лагере из-за нехватки инсектицида «Циклон Б»). 
Отто заболел в Аушвице, но исцелился в лагерном госпитале. Ближе к концу 
войньї немцьі звакуировали его в Маутхаузен - и там он бьіл освобожден. 

В конце войньї Отто Франк вернулся в свой амстердамский дом - и 
позже рассказьівал, что якобьі нашел дневник своей дочери спрятанньїм под 
стропилами крьіши дома-убежища. На самом деле дневник находился у одной 
из подчиненньїх Отто Франка, которая обслуживала его семью: закуп ала 
продовольствие, одежду и книги с 1942 года до самого ареста семьи Франк в 
1944 году, затем хранила их вещи. В то время дневник Анньї Франк содержал 
лишь около 150 фраз 13-летней девочки («Тпе №^ Уогк Тіте§», 02. 10. 1955). 

Первьій, видимо интимньій, дневник начинается 12 июня 1942 и ведется 
до 5 декабря 1942, затем он бьіл дополнен личньїми письмами Анньї. Она 
также написала несколько автономних историй, фантазий и анекдотов о жизни 
в укрьітии. Позже Отто рассказьівал, что в 1944 году Анна усльпнала по радио 
как министр образования Нидерландов в изгнании Геррит Болкштейн призвал 
вести дневники, которьіе будут опубликованьї после войньї - именно зто, по 
словам отца Анньї, стало причиной того, что в 1944 она переписала свой 
дневники вторично. 




Сомнения в подлинности дневника 



Когда подчиненная передала Отто письма и записи Анньї, он 
отредактировал их, исключил материальї, которьіе считал неинтересньїми или 
стьідньїми, обьединил все в книгу и передал ее для рецензии своєму секретарю 
Исе Коверн. Иса вместе с мужем писателем Альбертом Коверном на основе 
предоставленньїх Отто Франком материалов создали первьій дневник. Они 
внесли свои правки, отредактировали две разньїе версии и несколько рассказов, 
затем обьединили их в единое повествование. Позже некоторьіе издатели 
поднимали вопрос, использовали Иса и Альберт Коверн оригинальньїе 
дневники, или же они взяли текст из копий, предоставленньїх Франком. 

Первая версия «Дневника Анньї Франк» бьіла напечатана в 1947 году 
незначительньїм тиражом - 1500 зкземпляров. Во второй редакции дневника 
стиль написання и почерк Анньї внезапно изменились и созрели. Сначала в 
дневнике присутствовали два образца почерка Анньї Франк, которьіе 
разительно отличались друг от друга - сначала "взросльїй" прописью 
начинается 12 июня 1942 (похож на почерк пожилого бухгалтера) и "детский", 
которьій, как ни странно, появился всего четьіре месяца спустя - 10 октября 
1942 г. и состоял уже из печатних букв. 

Новьій автор переставил, а кое-где обьединил записи с разньїми датами. 
Вьішедший из печати дневник вместе с финальной частью содержал уже 293 
страницьі текста, которьій по стилю соответствовал самьім високим 
литературньїм стандартам, а по содержанию изображал впечатляющий яркую 
картину исторических собьітий. Он воспринимается как профессиональная 
документалистика, а не как дневник ребенка. 

Переводьі на немецкий (1951 г.) и английский (1952 г.) язьїки еще 
меньше напоминали работу молоденькой девочки. 





Страницьі дневника, на каждой их которьіх разньїе вариантьі почерков 



4 



В 1956-1958 годах в Европе много шума наделал судебньїй процесе по 
пеку настоящего автора дневника - известного писателя и журналиста Мейера 
Левина (Меуег Ьєуіп) к отцу Анньї - Отто Франку за роялти (прибьіль с 
продажи книги). В результате Левин отсудил 50.000 долларов в качестве 
возмещения "за мошенничество, неисполнение денежньїх обязательств и 
незаконное использование идеи». Предметом иска в зтом процессе бьіли 
наиболее драматизированньїе версии «дневника», еделанньїе, в частности, для 
кино-, радио-, теле- и театральних постановок. Левин настаивал на признаний 
своих авторских прав, и его иск бьіл удовлетворен нью-йоркском городским 
судом. Суд установил, что Отто Франк пообещал заплатить Мейеру Левину не 
менее 50.000 долларов за использование диалогов, написанньїх Левиньїм, и 
включение их в дневник как интеллектуального труда его дочери. Затем судья 
закрьіл своим распоряжением данньїе по делу на сто лет, то єсть засекретил 
материальї процесса, из которьіх можно узнать какие именно фрагменти 
«Дневника» написаньї Мейером Левиньїм. Даже решение суда, которьім 
подтверждалась не полная подлинность «Дневника Анньї Франк», не получило 
широкой огласки в прессе. 

Позже стало известно, что свидетелем в суде вьі ступала женщина, 
которая переписьівала сочиненное драматургом с машинописньїх листов в 
тетрадки "детским почерком", а Отто Франк всего лишь пьітался доказать, что 
гонорар писателю уже бьіл вьшлачен полностью. 

Сразу после вьінесения решения суда, дневники закрьіли в депозитной 
ячейке в одном из банков Израиля - и после зтого их долгое время не 
извлекали для просмотра, несмотря на безуспешньїе попьітки иселедователей. 
Отто Франк отказьівалея разрешить разньїм заинтересованньїм лицам 
проверить дневник - несмотря на растущие обвинения в мошенничестве. 



1'''-*- с- «І-*" 

С< і в 10* 



-ЯГ із 



Н Ч 



І МІ. -Р „Ь . . л . '» І 

'<>*+, ік Ь*.." 



Ф 



/члі 



На правой странице почерки с левьш и правьш наклоном 



5 



Первьіе публичньїе сомнения в подлинности дневника Анньї Франк 
появились в виде двух статей, опубликованньїх в ноябре 1957 года в шведском 
журнале «Фриа Орд» («Ргіа Огсі» - Свободное Слово) под названием 
«Еврейская Психея - исследования вокруг Анньї Франк и Мейера Левина». Их 
автором бьіл Харальд Нильсен, датский литературньїй критик, которьій 
утверждал, что дневник приобрел окончательньїй вид благодаря Мейеру. 

15 апреля 1959 в американском журнале "Иканемик Каунсил леттер" 
(«Есопотіс Соїтсії Ьеїїег») вьішла компиляция зтих статей. В ней говорится: 

"История да'ет нам множество примером мифов, имеющих более 
длительную и плодотворную жизнь, нежели истина, и могущих стать более 
зффективними, нежели истина. 

Вот уже несколько лет западньїй мир знает об одной еврейской девочке 
благодаря подделке, претендующей на написанньїй лично ею рассказ, "Дневник 
Анньї Франк". Любой проведенньїй литературньїй анализ данной книги 
показал би невозможность того, что она била написана подростком. 

Донную точку зрения подтверждает заслуживающее внимания решение 
Верховного суда Нью-Йорка, а именно, что отец Анньї Франк должен 
заплатить хорошо известному американскому писателю-еврею Мейеру Левину 
50. 000 долларов в качестве гонорара за диалог, написанньїй тем для "Дневника 
Анньї Франк". В Швейцарии г-н Франк пообещал заплатить Мейеру Левину не 
менее 50.000 долларов за использование диалогов, написанних Левиним, и 
включение их в дневник как интеллектуальний труд его дочери ". 

Редакция газетьі «Федерация» 
воспроизвела обложку журнала «Лайф 
интернзшнл» за август 1958 г. с 
образцом почерка Анньї Франк и ее 
фотографией, ниже она разместила 
одну страницу из опубликованной под 
названием «Дневник Анньї Франк» 
рукописи. Бьіло очень заметно, что 
почерки совершенно несхожи. 

Вияснилось, что напечатанная 
версия дневника не соответствует 
подлинной: т.е. рукопись, достоверно 
оставленная Анной Франк, и рукопись 
изданного под ее именем дневника не 
имеют ровно никакого сходства! 
Доказательства, собранньїе шведским 
исследователем Дитлибом Фелдерером 
(БіеІЇіеЬ РеИегег) и доктором Робером 
Форрисоном (ЯоЬегІ Рашіввоп) из 
Франции, показали, что 



игЕ 



ШТ НАРРЕШ АРТЕК Е№ 
ОГ АМЕ ГШК'З 01АРУ 

ЕХйІІЛЇЕ 5Т0КУ ТЕ115 ОР НЕП ШСЕОУ 




ШР РЯШ ОН РАСЕ ГНОМ НЕП ОІШ 



ШІ 



АШТ 18,1958 Ід СЕНТЗ 



6 



опубликованная версия известного дневника является литературной 
мистификацией, хотя некоторьіе фрагменти дневника реальньїе, даже те, что 
описьівают сценьї лесбийского секса (впоследствии их удалили). 

В апреле 1977 года Дитлиб Фельдерер написал Отто Франку письмо с 
просьбой разрешить ему приехать в Швейцарию с группой зкспертов, чтобьі 
исследовать оригинал дневника. Господин Франк ответил отказом: 

"Дорогой сзр! 

Поскольку я дал Вам всю информацию по поводу подлинности дневника 
в моем письме от 22 апреля, я не хочу больше вступать в контакт по зтому 
поводу с кем би то ни било. 

Искренне, Отто Франк, 4 июня 1977 года". 

Известньїй британский историк Дзвид Ирвинг говорил о «Дневнике»: 

"Отец Анни Франк, с которим я переписивался на протяжении 
нескольких лет, наконец, дал согласие на лабораторние исследования 
рукописи «Дневника», чего я требую всегда, если документ спорний". 

Дзвид Ирвинг заявил также: 

"Мой собственний вивод о «Дневнике Анни Франк» таков, что 
некоторая его часть действительно написана двенадцатилетней еврейской 
девушкой. З ти тексти попали к ее отцу, Отто Франку, после трагической 
смерти молодой девушки от тифа в одном из концлагерей. Ее отец и другие 
неизвестние мне лица откорректировали зтот «Дневник», чтоби придать 
ему коммерческую форму - что обогатило одновременно и отца, и Фонд Анни 
Франк, но как исторический документ, зта книга не имеет никакой ценности, 
потому что текст бил изменен". 

В 1975 году Дзвид Ирвинг писал в предисловии к своей книге «Гитлер и 
его генерали» : 

"Существует много подделок записок, как, например, в «Дневнике Анни 
Франк» (в данном случае сценарист из Нью-Йорка подал гражданский иск и 
доказал, что он написал его в сотрудничестве с отцом девочки) ". 

Профессор Фориссон сравнивал различньїе издания дневника на разньїх 
язьїках, и обратил внимание на странньїе изменения, вставки и пропуски, часто 
существенньїе, показьівающие продолжение творчества над произведением 
уже после смерти Анньї. Например, в аннотации к украинскому изданию 
написано что оно «совершено по наиболее полному немецкоязьічному 
изданию». Видимо, автор зтой аннотации не знал, что к написанню дневника 
привлекали профессиональньїх писателей, позтому отметил что зто 
произведение «подтверждает писательский талант» девочки. Кстати, 
переводчица дневника на немецкий Аннелизе Шютц с согласия отца Анньї 
методично исключила из книги все вьшадьі против немцев и всего немецкого, 
как же зто издание может бьіть самьім полньїм? 

В 1976 году Отто подал в суд на двух немцев - Зрнста Ромера и Здгара 
Гейса, которьіе распространяли брошюрьі, где утверждалось что «Дневник» 



7 



является поддельньїм литературньїм произведением (еврейские СМИ 
немедленно обозвали их неонацистами, хотя, когда єврей Мейер Левин 
судился с євреєм Отто Франком, СМИ предпочитали вообще не упоминать об 
зтом процессе). В рамках судебного разбирательства немецкие официальньїе 
зкспертьі провели исследование почерка и определили, что весь 
предоставленньїй дневник бьіл написан одним человеком. Человек, которьій 
писал дневник, всюду использовал шариковую ручку. К несчастью для 
господина Франка, шариковьіе ручки не бьіли доступим до 1951 года, тогда 
как Анна, как известно, умерла от тифа в 1944 году. 

По запросу немецкого суда, 
лаборатория немецкой криминальной 
полиции в Висбадене Вшісіез Кгітіпаї 
Аті (ВКА) провела на специальном 
оборудовании криминалистическое 
исследование рукописи, которая в то 
время состояла из трех блокнотов в 
твердом переплете и 324 отдельньїх 
страниц, переплетенньїх в четвертий 
блокнот. 

Результати исследований, 
вьшолненньїх в лаборатории ВКА, 
виявили, что "значительная" часть 
работьі, особенно четвертий том, 
бьіли написаньї с помощью 
шариковой ручки. Поскольку 
шариковьіе ручки не бьіли доступньї 
до 1951 года, ВКА пришла к виводу, 
что зти разделн, скорее всего, били 
добав ленн позже. 

Наконец, ВКА четко определила, что ни один почерк из дневника не 
соответствует известннм образцам почерка Анньї. 

Информацию ВКА по настоятельной просьбе еврейской общини тогда 
скрнли, но позже она случайно стала доступной для исследователей в 
Соединенннх Штатах. На оснований зтого отчета, немецкий журнал Бег 8ріе§е1 
опубликовал собственное сенсационное расследование, которое доказнвало, 
что некоторьіе изменения сделаньї после 1951 года, не все написано одной той 
же рукой, также в дневник вставленьї другие страницьі и изменена их 
нумерация - следовательно, весь дневник является послевоенной подделкой. 

Даже французский историк Пьер Видаль-Наке, єврей и неуемньїй критик 
ревизионистов, в 1980 г. признал: 

"Кое в чем Фориссон прав. Я уже говорил публично, и повторю здесь, 
что когда он показьівает как именно исправляли текст дневника Анньї Франк 
- он не прав во всех деталях, [но] он, конечно, прав в целом, так как сделанная 
недавно для Гамбургского суда жспертиза показала, что, по сути, зтот 

8 



ПОЧЕРКИ АННЬІ ФРАНК 

Июнь 1942 г. 




—т- 

Октябрь 1 942 г. 
\^ \лос» Ц/е^ Є** Ь.&*Ь 



текст бил в лучшем случае исправлен после войньї, так как [он бьіл написам] с 
использованием шарикових ручек, которьіе появились только в 1951 году. З то 
вне сомнения, очевидно и точно ". 

Известньїй исследователь холокоста Рауль Хилберг, написавший книгу 
«Уничтожение европейских евреев», в 1985 году вьіступал в Торонто в 
качестве свидетеля со стороньї обвинения на процессе Зрнста Цюнделя - 
немецко-канадского ревизиониста. Он заявил под присягой относительно 
дневника Анньї Франк: 

"В моем понимании, которое основано на газетних сообщениях, в том, 
что дневник Анни Франк, которий я, кстати, не использовал или цитировал 
в своих текстах, является настоящим, за исключением корректив или 
исправлений, сделанних ее отцом после войньї. Вполне возможно - как зто 
иногда случается с дневниками умерших людей - он чувствовал, что должен 
бил внести определенние изменения в дневник своей дочери или сделать 
исправления в нем, о которих, как понятно из газетних сообщений, он 
фактически сам заявил ". 

На вопрос о подлинности дневника Хильберг ответил: "Действительно, 
существуют определенние сомнения относительно некоторих его частей". 




Фотография отца Анньї Франк вклеєна в дневник после записи от 7 ноября 1942. На левой странице 
два абсолютно разньїх почерка. Какой из них отражает "суть записей Анньї"? 

Отто Франк умер в 1980 году. Оригинал дневника своей дочери он 
официально завещал Государственному институту воєнних архивов в 
Амстердаме, которьій в 1981 году передал дневник Государственной судебной 
научной лаборатории министерства юстиции Голландии - для проверки его 
аутентичности. Сотрудники лаборатории исследовали почерк и материальї: 
чернила, бумагу, клей и т. п., и вьшустили доклад на 270 страницах, из 
которого якобьі следует, что "обе версии дневника Анни Франк били написани 
ею с 1942 по 1944 год, и что, несмотря на исправления и пропуски, дневник 



9 



Анньї Франк [т.е. опубликованная версия дневника] действительно содержит 
суть записей Анньї, и нет причин, по которьім термин "подделка" можеш 
бить применен к работе редакторов или издателей книги". 

У способного думать человека такая интерпретация «доклада» вьізьівает 
еще больше вопросов. Что означает "обе версии"? Девочка вела разньши 
почерками два дневника параллельно? И как понимать "несмотря на 
исправления ... нет причин, по которьім термин "подделка" может бить 
употреблен"? Какой может бьіть редактор и исправления при издании 
документального свидетельства? Как зкспертьі по исследованию клея сделали 
вьівод, что исправления настолько незначительньї, что можно не считать 
дневник подделкой? Какое отношение имеют издатели книги к анализу 
оригинала? И что означает загадочньїй вьівод "дневник Анньї Франк 
действительно содержит суть записей Анньї"! Полностью соответствует или 
лишь суть содержит? Насколько точно передана суть - и кто ее передавал? 
Почему игнорируется наличие в дневнике абсолютно разньїх почерков, один 
из которьіх явно не мог принадлежать Анне Франк? В конце концов, почему 
зтот странньїй документ назьівается «доклад»? Зкспертное заключение - зто 
официальньїй документ, оно строится по определенньїм правилам, а мьі имеем 
лишь запутанньїе трактовки нигде официально не представленного «доклада», 
оригинал которого никому не показьівают. 

Заметим, судебная научная лаборатория признала существование по 
крайней мере двух версий дневника. Разве Анна Франк оставила две версии 
дневника? Интересно, в каком виде зкспертам передавали каждую версию? 
Почему речь идет о «работе редакторов или издателей книги»? Какой именно 
книги? Каким образом издатели книги причастньї к анализу оригинала? 

В конце концов, почему новьіх владельцев дневников не удовлетворила 
зкспертиза, проведенная год назад в лаборатории немецкой криминальной 
полиции? 

Апофеозом исследований дневника стала трогательная история о том, 
как исследователи лаборатории министерства юстиции обнаружили среди 
страниц дневника два листа написанньїе шариковой ручкой. Текст на зтих 
двух листах бьіл написан почерком отличньїм от почерка Анньї и содержал 
аннотации к дневнику. В 1987 г. некий г-н Окелманн из Гамбурга сообщил, 
что его мать - зксперт-графолог г-жа Окелманн - в 1960 г. перед изданием книги 
якобьі вьшолняла очередную графологическую зкспертизу дневника Анньї 
Франк, и при зтом написала шариковой ручкой два листа с аннотациями, 
которьіе затем случайно оставила среди его страниц (г-н Франк 20 лет их не 
замечал). Зти листьі также бьіли исследованьї судебной научной лабораторией 
министерства юстиции и никоим образом не подвергли сомнению подлинность 
дневника, но якобьі помогли найти ответ, откуда в дневнике взялись страницьі, 
написанньїе шариковой ручкой и другим почерком. Хотя мьі помним, что 
согласно немецкой зкспертизе, шариковой ручкой бьіла написана "значительная" 
часть дневника и речь шла совсем не о тех страницах и не о том почерке. 



10 



Попьітка найти «доклад» в интернете закончилась ничем. Присутствуют 
лишь ссьілки на толкователей «доклада», уверяющих, что исследование доказало: 
дневник таки подлинньїй! В связи с зтим возникает подозрение, что в общем и 
целом там написано нечто иное, а нам интерпретируют только те места из 
«доклада», которьіе можно истолковать в смьісле "подлинности дневника". 

Думается, что если бьі данное исследование не оставляло сомнений в его 
подлинности - им бьіл бьі усьшан весь интернет, равно как и исследованиями 
немецких и других зкспертов, равно как и всеми отсканированньїми 
"подлинньїми" страницами дневника, на которьіх передана "суть записей 
Анньї". Вместо зтого дельцьі шоа-бизнеса предлагают нам чьи-то 
противоречивьіе трактовки, пересказьі, описання и интерпретации «доклада». 
И нет никакого смьісла доказьівать зтим людям, что дневник является 
подделкой - ведь для одних зто способ зарабатьівания денег, для других - одно 
из средств политического и психологического давлення, а для неисчислимьіх 
евреев, у которьіх холокост превратился в религию, Анна Франк является 
святой мученицей, дневник является священной реликвией, а те, кто не верит в 
дневник, являются нацистами. Позтому даже неоспоримьіе фактьі и 
логические вьіводьі все зти люди просто не станут воспринимать - они им не 
нужньї и даже опасньї. 

Яркое свидетельство холокоста 

Логические несоответствия 

В «Дневниках» присутствует много логических несоответствий. Когда 
"взросльїй почерк" пишет, что в течение более двух лет в небольшом 
пространстве прятались 8 евреев, которьіе даже ночью избегали малейшего 
шума и кашля, и о том что "открьівать окна бьіло слишком рискованно", позже 
"детский почерк" пишет о "больших и светльїх" помещениях и о том, что на 
чердаке в середине дня Петер пилил деревяшки перед открьітьім окном. В 
другой раз он вновь столярничает и грохочет молотком. Госпожа Ван Даан 
использовала пьілесос ежедневно в 12:30 - согласно записи от 5 августа 1943 г. 
09 ноября 1942 г. Анна сообщает, что когда разорвался 25-и килограммовьій 
мешок с коричневой фасолью, "шума бьіло достаточно, чтобьі разбудить 
мертвьіх". В зтом приспособленном под жилье офисном помещении работает 
отец, другие єврей вьшолняют конторские работьі, рядом трудятся рабочие 
склада, а Анна овладевает стенографией на заочньїх курсах. Во время отдьіха 
єврей смотрят фильмьі через проекционньїй аппарат, слушают радиоприемник. 
Сквозь окна их хорошо видят жители большого дома, находящегося позади 
убежища. Запись от 28 сентября 1942 года: 

"Все тяжелее испьітьівать постоянньїй страх, что нас обнаружат и 
расстреляют ". 

Зта запись сопровождается пометкой издателя "публикуется впервьіе", 
но перед тем в «Дневнике» вообще не упоминается о расстрелах — лишь о 
некоторьіх запретах для евреев. Так откуда же взялся страх расстрелов, если 

її 



обитатели "убежища" о расстрелах ничего не сльїшали, да и не бьіло их в 
Нидерландах? Скорее всего, настоящий автор решил, что в дневнике явно 
маловато преступлений нацизма — и нагнал страху расстрелов. Вот так 
делался "впечатляющий документ о зверствах фашизма". Что на самом деле 
происходило в Нидерландах, мьі узнаєм из записи от 28 января 1944 г.: 

"Кляйман рассказал что в провинции Гелдерланд прошел футбольний 
матч, одна команда состояла исключительно из нелегалов, а другая - из 
местньїх полицейских". 

О том, как "все труднее било чувствовать страх расстрелов" читаєм 
далее в записи от 8 июля 1944 г.: 

"С каким-то странним ощущением я вошла в заполненную народом 
кухню контори: там уже били Мип, Беп, Кляйман, Ян, папа, Петер - в общем, 
почти все обитатели Убежища и их помощники, и зто среди белого дня! 
Шторм и окна открьітьі, каждьш говориш в полньїй голос, хлопаєш 
дверями .... "Собственно, скриваемся ли ми еще?" - спросилая себя". 

(А собрались все на кухне за того что в "убежище" привезли 24 ящика 
свежей клубники и надо бьіло готовить из нее варенье). 

В зстонской газете «КевКш» писатель Аарне Рубен опубликовал статью, 
в которой он размьішляет о том, насколько реально все, что написано в 
дневнике. Он не ставил под сомнение, что некий дневник бьіл. Только 
принадлежал ли он именно Анне Франк, девочке-подростку? Писатель 
приводит вьісказьівания зсзсовца Карла Зильбербаузра (Кагі 8і1ЬегЬаиег), 
обнаружившего всех, кто скрьівался в убежище на Принсенграхт. 

В статье говорится, что зтот бьівший зсзсовец бьіл обнаружен 
сотрудниками Центра Симона Визенталя в 1963 году, в то время он служил в 
венской полиции. Хотя суд первой инстанции не признал его виновньш, Центр 
Визенталя не оставил его в покое, и судебное разбирательство длилось вплоть 
до смерти обвиняемого в 1972 году. Карл признал ся, что принял анонимньїй 
телефонний звонок о том, что десяток евреев скрьівается в центре 
Амстердама. Он взял 8 голландских полицейских и поехал на Принсенграхт. 
Там он среди прочих видел Отто Франка, которьій ему представился как 
офицер резерва немецкой армии, и его дочь Анну. Сам он квартиру не 
обьіскивал, заставив зто делать голландцев, но они не обнаружили никаких 
рукописей. После войньї он прочел на голландском язьіке дневник Анньї 
Франк и бьіл удивлен, откуда девочка знала о существовании газовьіх камер - 
зтого в Голландии не знали и свободньїе люди. 

Зстонский писатель приводит сопоставление Робером Фориссоном 
голландской и немецкой версий, где очевидньї значительньїе разночтения. Он 
пишет, что в дневнике упоминается пьілесос, которьім пользовались в семье 
Франков в убежище. В то время пьілесосьі издавали сильньїй шум, а ведь даже 
стоньї пациентов зубного врача Дусселя бьіли отчетливо сльшіньї сквозь 
стеньї, так они бьіли тонки. Когда в 1943-44 годах весь Амстердам голодал, 
Анна описьівает колоссальньїе запасьі продуктов, которьіе у них имелись. 



12 



Нелогичньїми писателю кажутся и взаимоотношения между теми, кто жил в 
убежище. Может бьіть, считает Рубен, дневник психологически достоверен, 
только написан более опьітной и взрослой женщиной, так что он допускает, 
что произведение относится к таким частичньїм подделкам, как дневники Евьі 
Браун, Хесса, Зйхмана или Шелленберга. 

Профессор Артур Бути, из Северо-западного университета (США) пишет: 

"Я просмотрел дневник и не верю в его подлинность. Например, уже на 
стр. 2 читаєм запись о том, почему 13-летняя девушка начинает дневник, а 
затем страница 3 дает краткую историю семьи Франк, а затем бистро 
анализирует конкретньїе антиеврейские мери, осуществлявшиеся во время 
немецкой оккупации в 1940 году. Остальная часть книги также написана в 
том же историческом духе". 

В начале дневника якобьі тринадцатилетняя девочка пишет: 

«Моя биография... Идиотство, но без зтого никак не обойтись. Никто 
не поймет ни одного слова, если я начну сразу, без коротенькой биографии. 
Так что винуждена, хотя и без особой охоти, коротко ее пересказать». 

И далее: 

"В має 1940 года начались трудние времена: нападение Германии, 
капитуляция, оккупация и все больше бед и унижений для евреев. Закони, 
ограничивающие наши права, принимались один за другим. Евреи били 
обязани носить желтую звезду, сдать свои велосипеди, не имели права 
ездить на трамваях и в автомобилях, даже собственних. Евреи могли 
посещать магазини только с трех до пяти и пользоваться услугами 
исключительно еврейских парикмахеров. Евреи не имели права появляться на 
улице с восьми вечера до шести утра. Им запрещалось ходить в театри, 
кино и другие подобние учреждения, а также - в бассейн, теннисний корт, 
на греблю, и вообще заниматься любим видом спорта в общественних 
местах. С восьми вечера евреи не могли сидеть в собственном саду или в саду 
у знакомих. Нельзя било ходить в гости к христианам. Учиться позволялось 
только в еврейских школах. Так ми и жили в ожидании нових запретов". 

Стоит отметить, что в момент описьіваемьіх собьітий, т.е. в має 1940 г., 
Анне бьіло всего 10 лет - мог ли ребенок помнить такие подробности и 
разбираться в них? Вряд ли девочка такое напишет в своем дневнике. Кстати, 
вьішеприведенньїй фрагмент о запрете євреям посещать бассейн, теннисньїй 
корт, заниматься греблей и пр. - является единственньїм упоминанием в 
дневнике о "зверствах фашизма". 

Могла ли принадлежать ребенку следующая пафосная тирада: 

"Сложность нашего времени в том, что стоит только пробудиться 
идеалам, мечтам, новим прекрасним надеждам, как жестокая 
действительность уничтожает их ... Я не могу строить свою жизнь на 
фундаменте из безнадежности, горя и смерти. Я вижу, как мир постепенно 
превращается в пустиню, и слишу приближение грома, несущего смерть и 
нам, я чувствую страдания миллионов людей ". 

із 



Как питалась семья Франк 

А зто рассказ о дне рождения Анньї 13 июня 1944 г. (напомним, в зто 
время шла кровопролитная война): 

"Вот и прошел мой день рождения. Мне исполнилось пятнадцать. Я 
получила довольно много подарков: пять томов истории искусств 
Шпрингера, комплект белья, два пояса, носовой платок, две баночки йогурта, 
джем, две маленькие медовьіе коврижки, ботанический справочник от папи 
и мами, браслет от Марго, душистий горошек от Дюсселя, блокнот от Ван 
Даанов, леденци от Мип, сладости и тетради от Беп и самое главное — 
книгу "Мария Терезия " и три ломтика настоящего сира от Куглера. Петер 
преподнес чудесний букетик шонов" . 

При прочтении зтого "яркого свидетельства холокоста", постоянно 
натьїкаешься на свидетельства просто-таки росконшого - и не только для условий 
воєнного времени - проживання семьи Франк в "замечательном убежище": 

"Хлеб нам поставляет один славний булочник, знакомий Кляймана. 
Конечно, хлеба ми едим меньше, чем раньте, но вполне достаточно. 
Продуктовие карточки покупают для нас на черном ринке. Из продуктов 
длительного хранения у нас кроме сотен консервних банок в запасе еще 135 
кг фасоли". ( 9 ноября 1942 р.) 

"Ми всемером сидели вокруг стола, чтоби встретить восьмого жильца 
с кофе и коньяком". (17 ноября 1942 г.) 

'Ми закупили (на черном ринке, конечно) много мяса, чтоби у нас били 
запаси на трудньїе времена". (10 декабря 1942 г.) 

"Последнее время ми ели так много коричневой и белой фасоли, что я ее 
больше видеть не могу. При одной мисли тошнит. Хлеб по вечерам 
отменили". (12 марта 1943 г.) 

"Пусть Ян как-нибудь приобретет сухофрукти, а пока у нас єсть 
тридцать килограммов фасоли, пять килограммов гороха, да еще пятьдесят 
банок овощей". 

...Мама, посчитай-ка, сколькоунас всего. 

-10 банок риби, 40 банок молока, 10 килограммов сухого молока, три 
бутилки подсолнечного масла, 4 банки сливочного масла, 4 банки мяса, 2 
бутилки клубничного сиропа, 2 - малинового, 20 бутилок протертих 
помидоров, 5 килограммов геркулеса, 4 - риса. И зто все. 

На первьш взгляд, кажется много, но на самом деле зто не так - ведь 
ми пользуемся зтими продуктами каждий день, и еще подкармливаем 
гостей. Вот угля, дров и свечей в доме достаточно. 

- Давайте сошьем нагрудние мешочки, чтоби в случае бегства 
захватить деньги. 

...Не забили, что у нас єсть еще картошка на складе?" (З февраля 1944) 



14 



"Теперь папа каждьій вечер вариш джем. Ми едим кашу с клубникой, 
кефир с клубникой, бутерброди с клубникой, клубнику на десерт... Две недели 
перед глазами била сплошная клубника, но наконец запас кончился, и 
теперь все законсервированние ягоди стоят под замком. 

...Ми получили от госпожи Ван Ху фен девять килограмм горошка. 
- Утром в субботу все чистят горошек", - обьявила мама за столом. В 
субботу во время завтрака на стол водрузили большую змалированную 
кастрюлю, доверху наполненную стручками... В двенадцать ми, наконец, 
йдем завтракать, чтоби в полпервого снова засесть за стручки. В четире 
часа я ложусь спать еще во власти опротивевшего горошка". (8 июля 1944 г.) 

Очевидно, что Отто Франк имел возможность в течение двух лет 
покупать во время войньї для своей не чувствующей трудньїх времен семьи 
любьіе продукти по баснословньш ценам на черном рьшке. Видимо, он 
зарабатьівал немальїе деньги на компонентах фашистских зажигательньїх 
бомб, уничтожавших дома советских людей ! 

В заключение зтого раздела предлагаю читателям ответить на вопрос, 
позаимствованньїй из методических рекомендаций для учителей литературьі. 
Итак, попробуйте найти ответ: почему «Дневник Анньї Франк» стал 
свидетельством страданий евреев во время Второй мировой войньї? 




Страницьі дневника с "взросльш" почерком 



15 



Гениталии, лесбийские чувства и депрессивность 

Записи в дневнике относятся к сложному подростковому периоду Анньї, 
позтому симпатин и антипатии вьіражаются прямо и открьіто. Среди прочего 
дневник повествует также об зтапах взросления девочки - там отмечаются 
изменения, которьіе происходят с ее телом, описьіваются лесбийские чувства и 
первое сексуальное желание. 14-летняя Анна Франк записала в своем 
интимном дневнике: 

"Однаждьі, оставшись ночевать у подруги, я ее спросила - можно мне в 
знак нашей дружби погладить ее грудь, а ей - мою? Но она не согласилась. 
Мне всегда хотелось поцеловать ее, мне зто доставляло большое 
удовольствие. Когда я вижу статую обнаженной женщиньї, например, 
Венеру, то всегда впадаю в жстаз". 

Также Анна описьівает свои разговорьі с Петером (юношей старшим ее 
на 3 года) о половьіх органах, о влагалище, о половьіх актах, о менструации. 
Вот некоторьіе из разговоров Анньї и Петера взятьіе из ее дневника: 

"Когда я вчера пришла к Петеру, то наш разговор каким-то образом 
перешел на тему секса. Я уже давно собиралась спросить его о 
некоторьіх вещах - он много знает. Он бьіл очень удивлен, когда я сказала, 
что взросльїе ни мне, ни Марго ничего не обьяснили. Я много говорила о себе, 
Марго, маме и пане и призналась, что в последнее время не решаюсь 
задавать интимньїх вопросов. Петер предложил тогда просветить меня, за 
что я била благодарна. Он обьяснил, как нужно предохраняться, после 
чего я решилась спросить: как мальчики замечают, что они стали 
взрослими. 

... Вечером, когда я пришла, он обьяснил мне - о мальчиках. Я 
чувствовала себя немного неловко, но все же хорошо, что ми поговорили 
об зтом. Ни с одним другим мальчиком я не могла би обсуждать такие 
интимние вопроси, так же, как и он - с другой девочкой. Он снова рассказал 
мне о предохранении. 

Вчера мне, наконец, удалось поговорить с Петером на одну 
деликатную тему, я собиралась зто сделать уже, по крайней мере, десять 
дней. Я без излишней стеснительности обьяснила ему, как устроени 
девочки - до самих интимньїх подробностей. Вот смешно: он думал, что 
вход во влагалище на картинках просто не изображают. Он и не знал, что 
его, действительно, не видно, так как он находится между ног. Вечер 
закончился взаимним поцелуем, где-то около губ. Зто било особенное, 
удивительное ощущение! 

Может, мне надо взять с собой наверх тетрадку, куда я делаю 
виписки из прочитанного, чтоби, наконец, поговорить о чем-то серьезном. 
Каждий вечер только обниматься - зто мало, надеюсь, и для него". 



16 



Следующая цитата стала причиной для жалобьі со сторони одного 
американских родителей, наткнувшегося при просмотре дневника на 
гомосексуальньїе мотивьі и "непристойное" описание женских гениталий: 

"... Мне би очень хотелось спросить Петера, знаєш ли он, как устроеньї 
девочки. По-моєму, у мальчиков все гораздо проще. На фотографиях и 
скульптурах обнаженньїх мужчин можно все хорошо рассмотреть, а у 
женщин - нет. У них половше органи (так, кажется, они назьіваются) 
располагаются между ног. Я думаю, что он никогда не видел девочку рядом и 
я, честно говоря, тоже нет. В самом деле, мальчики устроеньї проще. Но как 
же обьяснить ему? 

То, что он не имеет четкого представления об зтом, я поняла из его слов. 

Он говорил то о шейку матки, но з то находится внутри, а снаружи 
совсем не видно. Все-таки жизнь - штука странная. Когда я била маленькой, 
то ничего не знала о внутренние половие губи, ведь и они не заметни. И я 
думала, что моча вьіходшп из клитора - вот смешно! А когда я у мами 
спроста, для чего нужен клитор, она ответила, что не знает. Глупо, как всегда. 

Но вернусь к сути дела. Как же обьяснить ему, в конце концов, не имея 
наглядного примера? Что же - била не била - попробую сейчас на бумаге! 

Если девочка стоит, то впереди у нее что-то разглядеть невозможно. 
Между ног находятся своего рода подушечки: мягкие, покритие волосами - 
они плотно примикают друг к другу и позтому закривают то, что за ними. 
Но если сесть, то между ними образуется щель и посмотреть, что внутри 
красно, скользко и довольно гадко. Сверху между большими половими губами 
находится как би складочка, похожая на пузирь - зто клитор. Затем 
следуют малие половие губи, которие тоже близко примикают друг к другу, 
а за ними - опять участочек кожи, размером примерно с большой палец руки. 
В верхней части єсть дирочка, из которой виходит моча. 

Ниже только кожа, но, если ее слегка раздвинуть, то увидишь влагалище. 

Она почти не заметна - такая крошечная дирочка. Не могу 
представить, как в нее может войти человек, и как оттуда рождаются 
дети. Туда даже просто засунуть указательний палец. Вот и весь сказ, но все 
зто очень важно ". 

На оснований его жалобьі в 2009 г. школьная администрация округа 
Калперер (штат Вирджиния, США) постановила исключить из учебной 
программьі зтот якобьі дневник еврейской девочки, которьій чиновники из 
отдела образования сочли "излишне откровенньш". Об зтом написала газета 
«ТЬе \¥а8піп§Іоп Ро§1». Еще в 1983 году «Дневник Анньї Франк» бьіл 
запрещен комиссией по учебникам Алабами по той причине, что он «сильно 
угнетает». Необходимо отметить, что в крупнейшем американском книжном 
интернет-магазине Атагоп.сош «Дневник Анньї Франк» находится в списке 
запрещенньїх для детей книг в силу его "депрессивности для читателей". А в 
американской библиотечной ассоциации отмечают, что с начала 90-х годов 
зафиксировано лишь шесть его запросов в библиотеках. 



17 



С зтим нельзя мириться 



В июле 1988 года в США бьіло обьявлено об открьітии еще нескольких 
образцов почерка Анньї - на двух написанньїх ею письмах от 27 и 29 апреля 
1940 года и открьітке, написанной ею в 11-летнем возрасте. В зтом случае 
вьізьівающую наглость продемонстрировал Музей Анньї Франк в Амстердаме, 
которьій утверждал о "подлинности" открьітки, якобьі отправленной в 1937 
году восьмилетней Анной Франк другу в Амстердам с пожеланиями "удачи в 
Новом году". Открьітка, как утверждают в музее, бьіла отправлена из Аахена, в 
Германии, где Анна находилась в гостях у своей бабушки. 




Однако, даже поверхностное сравнение почерка на открьітке с почерком 
Анньї Франк в 1942 году показьівает, что открьітка бьіла явно написана кем-то 
другим, особенно учитьівая то, что в 1937 году почерк такой как у 
восьмидесятилетнего человека, а в 1942 году почерк, как у 13-летней. Зта 
"открьітка Анньї Франк" является еще одним обманом в пантеоне еврейских 
вьшьіслов и фальсификаций, на которьіх основана религия холокоста, хотя 
занимает там менее заметное место чем «мьіло из евреев», «Дневник Анньї 
Франк», «гейзерьі крови в Бабьем Яре», «списки Шиндлера» и «газовьіе 
камерьі Дахау». 



18 



* * * 



Писательница Синтия Озик в журнале ТЬе №лу Уогкег (октябрь 1997 г.) 
в статье под названием «Кому принадлежит Анна Франк?» пишет о том, как 
дневники Анньї Франк превратили "в пригодньїй для использования товар - не 
столько коммерческий, сколько идеологический" . Онатакже замечает: 

"История Анньї Франк <...> с тех пор как «Дневник молодой девушки» 
бьіл впервьіе опубликован, била вихолощена, извращена, урезана, 
преобразована, трагедизирована, инфантилизирована, американизирована, 
гомогенизирована, сентиментализирована, фальсифицирована, кухнизирована, 
и, фактически, явно и надменно опровергнута". 

Сегодня все, что связано с Анной Франк, превратилось в большой и 
серьезньїй бизнес, которьій Синтия Озик назьівает «индустрией Анньї Франк». 
По мотивам превращенного в фетиш дневника снимают фильмьі, ставят 
спектакли и балетьі, издают книги; Анне и дневникам посвятили множество 
интернет-сайтов, по всему миру создают образовательньїе центрьі Анньї 
Франк, гастролируют передвижньїе виставки, дом, в котором скрьівалась 
Анна, превратили в музей (ежегодно его посещают более миллиона туристові), 
в Базеле основан Фонд Анньї Франк, обладающий всеми правами на дневники. 
Зтот Фонд бьіл вьінужден признать, что в дневниках єсть места, написанньїе 
шариковой ручкой, но "в общем и целом", как там заявили, дневник 
подлинньїй (вьіражение "настоящий общем и целом" относительно 
документального свидетельства чем-то напоминает "осетрину второй свежести"). 

В попьітке покончить с обвинениями в том, что дневник поддельньїй, к 
пятидесятилетию с момента смерти Анньї Франк институт вьшустил так 
назьіваемьій "окончательньїй вариант": «Дневник юной девушки: 
окончательное издание», куда включили отрьівки, ранее запрещенньїе отцом 
Анньї для публикации. Теперь в книгу вошли исключенньїе им записи о 
семейньїх отношениях, неприятньїе вьісказьівания в адрес его и матери, а 
также "интимньїе" подробности из жизни дочери. 

Забавно, что вариант назвали «окончательньїм», а не «изначальньїм» - 
видимо зто означает лишь последнее по счету внесение изменений и 
дополнений в дневник. Над зтой версией основательно потрудилась немецкая 
писательница и переводчица Мирьям Пресслер, известная как автор 
популярних книг для детей. В результате ее существенной переработки текста 
на свет появилась пятая версия дневников. Напомним, что первую версию 
писала сама Анна, затем якобьі она переписала ее другим почерком в 1944 
году, потом над дневником потрудилась Иса и Альберт Коверн, после них 
новую версию создал драматург Майер Левин. 

Кстати, в своей аннотации к "окончательному варианту", Пресслер уже 
открьіто рассказьівает не только о своих "внесенньїх в текст изменениях" (в 
какой именно текст? - А.Т.), но и о существовании "исправлений, внесенньїх 
в издание 1947 года и все последующие". Однако в тексте дневника ни те, ни 
другие "исправления и изменения" никак не обозначеньї. Бьіть может, к 

19 



столетию Анньї Франк мьі дождемся полного юбилейного издания дневника с 
пометками в тексте «автор М.Левин», «написано шариковой ручкой», «автор 
А. Франк», «листьі, забьітьіе графологом», «автор А.Коверн», «исправлено 
М.Пресслер», «написано на отдельном листе» и т.д. 

Итак, существует несколько различньїх версий дневников, но никому не 
известно - что в них настоящее, а что является подделкой: ведь Отто Франк 
постоянно что-то вставлял, дописьівал, а некоторьіе страницьі изьімал, 
например, в 1998 году оказалось, что Отто Франк удалил из рукописи пять 
страниц, где Анна критически оценивала брак ее родителей. Он также вьірезал 
места, где дочь злится на нервную суетливость матери («самое ничтожное 
существо на свете») и исключил многочисленньїе отрьівки в которьіх 
акцентировалась религиозная вера, например, упоминания о еврейском 
празднике Иом Кипур. 

Незадолго до смерти Отто Франк признал, что поручил писателю из 
Голландии отредактировать дневники и даже переписать его отдельньїе 
фрагментьі. Он также признал, что некоторьіе имена в дневнике бьіли 
замененьї на псевдонимьі. 

Таким образом, сегодня окончательно доказано, что Отто Франк 
использовал труд професіонального писателя для изображения собьітий, 
которьіе, как нас заставляли верить, являются литературньш творчеством его 
дочери. Благодаря продажам фальсифицированного дневника с описанием 
трагической жизни Анньї, Отто Франк получил значительньїе прибьіли и 
сколотил огромное состояние, спекулируя на том, что книга - зто подлинная 
трагедия его дочери, рассказанная ею самой. Вспомним, что Отто Франк не 
стал вивозить свою семью из Нидерландов из-за своего вьігодного контракта с 
Вермахтом, хотя имел для зтого возможность. Заключив сделку с дьяволом, 
Отто Франк заплатил за нее своей семьей. Зтому лишенному морали человеку 
бьіло безразлично на чем зарабатьівать деньги - на немецких бомбах или 
литературньїх подделках. 

Фальсификацией дневника вместе с отцом Анньї Франк постоянно 
занимались писатели, переводчики, редактори, переписчики, драматурги. Они 
существенно адаптировали и расширили оригинальную рукопись для 
придания ей коммерческого вида и получения финансовой прибьіли, создавая 
в процессе дополнений и изменений "в общем и целом" мошеннический 
документ, используемьій в тисячах школ по всему миру, помогающий 
вьізьівать жалость к євреям и способствующий продвижению симпатий к 
сионизму. Впрочем, ряд вьізьівающих фальсификаций, сопровождающих 
историю зтого произведения, не мешает пропагандистам мифа о холокосте и 
до сих пор утверждать, что «Дневник Анньї Франк» является "ярким 
свидетельством холокоста", "подтверждением зверств фашизма" и 
"впечатляющим обвинительньш документом против нацизма". 



20 



Наверное в ближайшем будущем нас ожидает еще немало 
неожиданностей с разньши версиями "Дневников Анньї Франк", однако 
сегодня его не совсем подлинное происхождение уже не вьізьівает сомнений. 

* * * 

Возможно, украинца или 
русского, прочитавшего 
псевдодневник, в котором 
главньїе герой сотрудничают с 
гитлеровцами и не чувствуют 
"трудньїх времен", очевидний 
подлог особо не удивит. 
Однако, его обязательно заденет 
навязчивая промоция книги как 
«свидетельства невиданньїх 
страданий» евреев во время т.н. 
холокоста. И наверняка он 
задумается: а не является ли зтот 
массированньїй пиар частью 
кампании, направленной на 
сокрьітие правдьі о том, что 
наиболее пострадавшими во Второй мировой войне являются русский и 
украинский народьі - на страданиях и потерях которьіх мировьім сионизмом 
основано государство Израиль? И обязательно удивится - для чего в 
славянских школах так назойливо рекомендуют изучать гениталии еврейской 
девочки, которая в период написання дневника просто жировала по сравнению 
с полузабьітьім автором реально существующего и куда более трагического 
дневника - славянской девочкой Таней Савичевой? 

Поверит ли россиянин или украинец следующей типичной аннотации: 

"Дневник Анньї Франк з то безмерно трагическая история о храбрости и 
мужестве маленькой еврейской девочки, которая вместе с семьей бежала от 
нацистов в Амстердам и там более двух лет вплоть до ареста пряталась в 
маленькой каморке, писала дневник и оставила нам потрясающее 
документальное свидетельство чудовищного преступления нацизма против 
человечества ". 

Вряд ли поверит. Даже если бьі дневник и не бьіл подделкой, такая 
наглая и вьізьівающая ложь никак не служит источником толерантности - ведь 
она унижает его интеллектуальньїе способности и историческую память. 

Журналист Тереса Хендри в своей статье "Является ли дневник Анньї 
Франк фальшивкой?" еще летом 1967 г. в журнале «Атегісап Мегсшу» 
заметила, что школьньїе учебники годами рекомендуют зту книгу молодежи, 
представляя ее как собственную работу Анньї Франк. Наряду с постоянньїми 
призьівами к прочтению дневника звучат призьівьі к толерантности. 




21 



Рекламньїе анонсьі, призьівающие к просмотру фильма на его основе, 
подчеркивают "подлинньїй" характер представленной драмьі. 

Позтому журналистка задается вопросами: 

«Разве авторьі подобньїх статей и рекламних роликов не "разжигают 
пламя ненависти", которое они справедливо осуждают? Может ли бьіть 
оправданной пропаганда, включающая в себя преувеличения и искажение 
фактов, вне зависимости от цели, для которой она используется? Допустим ли 
вьшьісел, помеченньїй маркой подлинности? Имеет ли кто-либо право 
создавать вьімьішленньїй труд и виставлять его общественности как 
подлинньїй, особенно труд с таким потрясающим призьівом к змоциям?» 

Тереса Хендри сама дает четкий ответ, с которьш невозможно не 
согласиться: 

«Придание вьімьіслу статуса истиньї никогда не может бьіть 
оправданньїм. С зтим нельзя мириться». 



2011 г. 



22 



