2026-04-25

英語圏ゲームローカライズひどすぎるだろ

ゆんゆん電波シンドローム』、英語版翻訳がひどすぎて炎上してしまう...

 

🇯🇵「やめろ」

→🇬🇧「ファシズムを終わらせろ」

 

🇯🇵「新時代キタ

→🇬🇧「IT男マジキモい

 

🇯🇵「令呪で縛らないから」

→🇬🇧「もう二度とファシズム犠牲にはならない」

 

ネットミームアニメパロディ(ハルヒシュタゲ等)を完全排除して、翻訳者の思想がぶち込まれた模様

https://x.com/i/status/2047855762396074194

🇯🇵「興味ないね

→🇬🇧「そもそも誰が子供なんて欲しがるんだよ」

 

🇯🇵「インフルエンサーっていつもそうですね……!」

→🇬🇧「インフルエンザみたい 笑!」

 

🇯🇵「俺も精神鍛錬するか」

→🇬🇧「おいマジかよ 異世界転生してぇ!」

 

思想とか関係ないところでも、ただただつまらない改変。

センスない

https://x.com/i/status/2047880987896603093



英語から翻訳 原文を表示

面白い事実:

この翻訳はDragonBabyによって行われました。DragonBabyの社長は、Metal Gear Solid のひどい翻訳を行った同じ人物です。

https://x.com/i/status/2047879703407505755

英語から翻訳 原文を表示

日本の方々が一緒にこのことを広めてくれて、本当に嬉しいです。

西側ローカライズがどれほどひどくなっているかを、日本ゲームアニメマンガ企業が気づいてくれることを願っています現在ローカライザーたちに代わってほしいと切に願っています──彼らは手遅れで、根底から腐っています

https://x.com/i/status/2047904755209343393


ゆんゆん電波シンドローム2026年4月24日に発売になったばかりのリズムアドベンチャーゲーム。見た目からネットミームがあふれていそうな雰囲気が伝わる

https://www.4gamer.net/games/802/G080235/20260424027/


日本語、英語だけでなく各言語翻訳から抽出して一覧化してくれている人がいた

これを読む限り、ほかの言語版ではおおむね日本から翻訳だが、英語版けがそうではないケースが多い。Wokeな翻訳というだけではなく、単純に翻訳ミスっぽいものも多く、そもそも翻訳スキルの低さをうかがわせる

https://x.com/i/status/2047905329929716122

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん