Post

Conversation

このZurの譯は英語圈でも「に向けて/のために」〔toward〕か「について/に寄せて」〔on〕かで議論がある。B・ライター/大戸雄真譯『ニーチェの道徳哲学と自然主義』book.asahi.com/jinbun/article第五章原註(13)p.514は、「に向けて」の方が「謙虚」で適切と考へるのは「ポストモダニスト」的と批判。