PinnedNatsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·1h【お仕事】ローグライクなデッキ構築ゲーム『Hand of Daggers(ダガーにカード)』体験版の日本語訳を担当させていただきました!舞台は中世。亡き王の後継者であるあなたはクーデターを企む裏切り者の廷臣たちを相手にカードゲームをプレイすることになります。ぜひ遊んでみてくださいShow moreHand of Daggers on SteamFrom store.steampowered.com22876
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·May 6, 2024ソークラさんが長い付き合いだから翻訳料10%下げてって交渉してきたらしい。実は別の翻訳会社で翻訳料40%アップしたところなので、悲しいけど、このプロジェクトは見送りかもって即答したら、現状維持でってことになった。定期案件を維持するためにも、他を開拓してレートを上げる努力は大事らしい。3461857.7K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Aug 9, 20247万語以上の大型案件の打診があって、あの、もしかして大型案件割引してくれないかしら?と聞かれたので、いや、大型案件は一貫性の確保が大変で時間がかかるからむしろレート上げて欲しいくらいです。途中でワンフレーズ訳を変えるだけで修正作業が発生しますから、と書いたのだけど伝わったかな。4131195.3K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jul 4, 2024ついに、イ、インスタに翻訳のお問い合わせのDMが!しかもnoteの記事で感銘を受けたなんて嬉しすぎる。SNSはいろいろやってみる価値あるんだなと #翻訳まわりのあれこれ11094.9K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Aug 17, 2023今月受けたトライアルの結果は不合格で、その説明があったので勉強になると思って読んだんだけど、ちっとも納得できないし、「正解」の訳がいいと思えない。たぶんこのレビューアーさんとは日本語のセンスが違うとしか。気にせず前に進もう #翻訳まわりのあれこれ11824.6K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jun 17, 2024翻訳会社から翻訳とMTPEで同じ文章を訳す課題が。必ず翻訳用の課題の方を先に訳してそれぞれ時間を測るらしい。これで時間を測って比べたら翻訳の時間はともかく、MTPEの時間は実質、MTPEと自分の訳の違う部分をタイピングする時間だけのような。まさかこれで翻訳とMTPEの効率を測るの?とびっくり。3156911K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·May 21, 2024Xのアカウントで他の翻訳者さんからのDMと思ってリンクをクリックしてパスワードも入れてしまったところ、乗っ取られましたみなさん、わたしからのDMは無視してください。すみません18714.6K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jul 22, 2024JTF翻訳祭2024(https://33jtffestival2024.com)のプログラムの公開が始まっています わたしは「通訳・翻訳の地域戦略~金沢から考える」という講演というか鼎談(https://33jtffestival2024.com/program-item/interpretation…)でパネリストとして登壇することになりました。 秋の金沢にてお待ちしております #jtf33fes #翻訳祭通訳・翻訳の地域戦略~金沢から考える | 第33回JTF翻訳祭2024From 33jtffestival2024.com212624.9K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jul 26, 2024翻訳と学歴が話題になっていますが、もし「学歴が高ければ翻訳が上手」がなら、一応高学歴(博士号取得)なわたしは超翻訳が上手なはずです。が、実際はトライアルに落ちることもありますし、ソークラさんからのフィードバックでいろいろ指摘されますし、まだまだです。3624.5K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jul 19, 2023みなさんは海外の翻訳会社さんからの翻訳料の受け取りにどういった方法を使っていますか?わたしはPayPalを使っているのですが、額が大きくなると手数料が高いので、別の方法も用意したいなと考えています。教えていただけるとありがたいです。どうぞよろしくお願いいたします #拡散希望723609.4K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Mar 27, 2020Replying to @georgebest1969「スタバ的な」というのは、カウンターで飲み物を受け取るタイプのカフェですか?15154
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Dec 18, 2024今年は年始に死を覚悟して1か月間地震の恐怖と闘ったからか、どうも余生を生きてるような変な感じが続いている。たぶん、あれだけ死を意識すると人間あんまり長期計画を立てられないんじゃないだろうか。今、生きていることがとにかく奇跡だからそれが何年も続くと想像するのは難しい。1561.1K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jan 1, 2024明けましておめでとうございます本年もどうぞよろしくお願いいたします。 能登の実家に帰省中、地震に見舞われましたが、幸い家族も猫も無事ですただし家にはかなりのダメージが。インフラは水道が止まってます。皆様もどうぞお気をつけください。42561.5K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Dec 17, 2024翻訳者さんの今年の売り上げアップのお話や投稿をちらほら目にしますが、わたしはたぶん前年比2倍弱。取引先が増え、単価アップして仕事も増えた1年でした。今年得た資金で来年は新しい挑戦をしたいと思っています。156950
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Dec 15, 2023月曜日に受けたゲーム翻訳のトライアル、な、なんと100点だったらしい正直言うと、表現力よりリサーチ力(キノコの名前とか)を問われる問題だったから合格したんだろうなあとは思うけど。 来年はゲームのお仕事増えるかも。楽しみ #翻訳まわりのあれこれ541.5K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jun 13, 2024ゲームのクレジットに初めて名前を入れてもらうことに →翻訳会社から言及許可もらった →Steamにあるというので見てみたらゲームの紹介(他の人の翻訳のような…)にタイポ発見 →翻訳会社に連絡してタイポ修正を提案しようと思う(今ココ) 言及って一筋縄ではいかないのね…11511.5K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Aug 28, 2025翻訳の仕事は消滅するについて。現場で感じてるのは、AIというファクターが入って、翻訳関連のお仕事の種類と量が増えていること。例えばAIPE、AIプロンプト提案、AI翻訳評価など。一方でアンチAIなクライアントさんもいらっしゃるので、「翻訳」のお仕事もあり、人間ならではメリットを見せるべく力がShow more2522K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Sep 29, 2024■翻訳のコツ とにかく見直すこと。なるべく良い文章、良い翻訳に触れること。 ■翻訳者になったきっかけ 大学教員の後、病気療養をしながら在宅で働きたいと思い、思いついたのが好きな「語学」と「書くこと」を活かせる翻訳の仕事でした。 #翻訳の日JAT2024 #InternationalTranslationDayJAT2024Quote日本翻訳者協会@jat_org·Sep 29, 2024\ 祝翻訳の日/ 9月30日は世界翻訳の日です。皆さんの「翻訳/通訳のコツ」や「翻訳者/通訳者をめざしたキッカケ」を教えてください! お好きな言語で投稿OKです ぜひ以下のタグをつけてつぶやいてください #翻訳の日JAT2024 #InternationalTranslationDayJAT202413471.4K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jul 23, 2023「これまで外国人のお客さんが注文するのは、アイスコーヒーぐらいだったけど、英語メニューを導入したら、スムージーを注文してくれるようになった」というメニュー翻訳の使用効果を聞いて胸キュン #翻訳まわりのあれこれ7461.5K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Oct 25, 2024JTF翻訳祭、無事終わってほっとして脱力中。懐かしい方、初めましての方、いろんな方と会えてお話しできて充実の2日間でした。 なかでも金沢開催のおかげだと思ったのは翻訳祭をきっかけに北陸の翻訳者さんたちと知り合えたことでした。2481.4K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jan 9, 2025noteにまた記事を書いてみました。 #北欧を拗らせた私のサバイバル英会話 週末北欧部chikaさんの『北欧をこじらせた私のサバイバル英会話』を読んでグローバルコミュニケーションのための英語について考えた。|ひっぽ(梶井夏実) #note『北欧をこじらせた私のサバイバル英会話』を読んでグローバルコミュニケーションのための英語について考えた。|ひっぽ(梶井夏実)From note.com1104828K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Oct 16, 2024モネの睡蓮をアクリルで模写。すごくクリエイティブで楽しい時間。モネとは全然違う睡蓮だけど自分好みの絵になった。参加者全員の絵が違ってたのも面白かった。1347968
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Mar 20, 2025香港経由で無事メルボルンに到着してMICE(Melbourne International Coffee Expo)2025に参加。メルボルンの人もMICEで会った人たちもとにかくびっくりするほどフレンドリーでどの人も目が合っただけでにっこり、満員のトラムではAre you OK?と気遣ってもらってなんだか余裕がある人が多い印象。Show more2451.1K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Aug 18, 2024業界外の人と話すと翻訳はもう機械翻訳でいいって思ってる人が結構いるのかもなと思う。機械翻訳の会社のマーケティングと同じくらい、人間が翻訳する価値を伝えて翻訳サービスをアクセスしやすいものにしないといけないんだろうな。6431.9K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jun 3, 2024今日でこの仕事し始めてからちょうど10年なので、加賀棒茶を飲みながら次の10年をひとり作戦会議。この10年で売上も仕事の好みもかなり満足できるラインまで来たものの身体が悲鳴をあげてるので、次の10年の課題は一にも二にも健康。 #翻訳まわりのあれこれ40440
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Apr 29, 2024クライアントさんがわたしのゲーム翻訳を気に入ってくれて(って日本語がわかるわけじゃないと思うから評レビューで?)、クレジットに名前を出してくれるらしい。リラクシングなかわいいゲームだったから相思相愛気分で嬉しいこのゲームも自分でプレイしたい #翻訳まわりのあれこれ12441K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Nov 30, 2024今年は現時点で売り上げが昨年の1.5倍。円安と新しいお取り先が3つ増えて、単価アップした上に信用・評価してもらえたのか受注量がみっちりスケジュールを埋めるようになったのがのが要因。で、たぶんこれにつながったアクションは→22441.7K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Dec 4, 2024MTPEプロジェクトへのお誘い。レートを聞かれたので翻訳より高めの単価で。プロジェクトに特化した学習をさせたりとか面白いMTPEで単価が良ければ興味はある。 でも、MTPEで難しいなと思うのは、変な訳を見ると思い付く訳も思いつかなくなったり、影響を受けたりすること→24422K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Aug 30, 2024今月の翻訳関連業務時間は122時間。1日6時間で20日働く予定だったから合計時間はいい線いってるけど、実際の稼働日数は26日でお盆休みも週末もしっかり休めず、1日に9時間働いた日もあって疲れた。もうちょい丁寧に納期交渉しつつ無理に仕事を詰め込まないようにしよう。1421.4K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Aug 5, 2025翻訳が好きなんです。LQA、校正、AIPEだけだとわたし、死ぬかもしれません。。。とPMさんに訴えたら翻訳の仕事がきました。感謝これで生き延びられます。431.2K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Dec 11, 2024日本語訳を担当したサンドボックスゲーム『デルヴェリウム(仮称)』のプレイテスト版が今週13日(金)の12:00から23日(月)12:00までプレイできます。キュートなドット絵にどこかユーモアがにじむゲームです。良かったらプレイしてみて感想をお寄せください https://steamcommunity.com/games/2710040/announcements/detail/4460348137459942156… #gaming_newsSteam :: Delverium :: Playtest starting on 13th December!From steamcommunity.com27421.9K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jun 24, 2025カウンセラーさんから、「なんにもしない時間を作ってください」、「炊き立てのご飯は大事です(=なるべく毎日お米を炊いて食べましょう)」、「生身の人間とたわいもない会話をしましょう」とアドバイスされて、確かにこれを心がけると元気が出るかも、と思っている。けど、何もしないのって難しい41991
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Aug 6, 2024単なる妄想だけと、究極の翻訳アシスタントツールとしてのAI翻訳ツールがあれば良いのに。あくまで、人間の邪魔をせずスタイルガイドから外れたとことかタイポとかを教えてくれて、(聞いた時だけ)翻訳のアイデアをくれて、調べ物も手伝ってくれるけど嘘はつかない。そんなツール。33401.8K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Nov 7, 2024あなたのことは評価している。収入を上げたいならもう少しレートを下げてくれれば、もっといっぱい仕事をあげられるんだけどという提案が…。違う、そうじゃないQuoteNatsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Nov 5, 2024Vendor ManagerチームとPMさんで一応、検討してもらえることに。こまめにこちらの仕事の出来栄えを客観的に評価してもらえるプロジェクトなので、もしダメなら説得力ある結果を出して上げてもらうことにしよう x.com/hippo_b/status…24404.8K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jul 28, 2025体調が悪くふらふらしていたら、お気に入りのカップを割ってしまった でも割ときれいに割れたので、前々から気になっていた金継ぎにチャレンジする時が来たのかもしれないと思い直す内側が白、外側が淡いピンクなので色味的にも金継ぎが似合いそう。139766
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jan 28, 2025今年は勉強の年だなあ。今までは勉強したくてもまず今の実力で稼がないといけなかったけど、しばらくは貯金で生活できるから仕事控えめにして長年憧れていた勉強生活を送りたい。まずはCEFR C1レベルになるまで英語。その後は翻訳の勉強も開始。371.2K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Jul 15, 2024これに近い状態を経験して、ひたすらお断りしていたらお取引先が淘汰され、お誘いがあったところは強気にちょっと高めで希望額を伝えてもそれが通り、じわっと単価アップかつQAの仕事が増えた印象。お金と時間と手間がかかっても質の高い翻訳を求めるクライアントさんにシフトした印象。Quote渡邉ユカリ Yukari Watanabe@yukaringlish·Jul 14, 2024これは私の個人的な感覚なのですが、仕事が来すぎて忙しすぎて寝る時間もままならないくらいになっている場合、今の単価レンジを卒業して次のステージに行くタイミングかなと思います。1371.1K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·May 20, 2025持病もあるし更年期だしここ数ヶ月忙しかったから疲れてるのは仕方ないかなあと思いつつ、でも念の為にと内科を受診。採血して貧血や内臓の状態を見てもらうまでは想像できたのですが、「元気でる注射しますか?」と言われてそんな怪しい響きの魔法のようなものが?と思ったらいわゆるニンニク注射でしShow more1372.3K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Oct 20, 2024絵は仕事デスクの上に落ち着きましたでもこうして眺めてみると消化できてない本が溢れていて、有孔ボードが有効に使えてない。もうちょい収納を増やしたいところ。あと、午後にディスプレイの反射がひどいのも対策せねば1381K
Natsumi Kajii 梶井夏実@hippo_b·Dec 30, 2024仕事用の一軍本を厳選してみました(要するに棚に入らない)。来年は買い揃えた紙の辞書も活用しつつ、英語のライティング力を上げ、HPを公開したいと思います。137949