Skip to main content r/ChineseLanguage: a community for those studying, teaching, or interested in Chinese languages!

r/ChineseLanguage


What is a Chinese word or phrase that you love for a completely weird or silly reason? What is a Chinese word or phrase that you love for a completely weird or silly reason?
Discussion

For me, it’s 马上, which means "immediately" or "right away." But the literal translation is actually "on the horse."

I know it historically makes sense because riding a horse was the fastest way to get things done, but I love it for the weird reason that I apply it to modern, mundane situations. It’s such a common phrase in daily life, but every single time I hear it, my brain instantly pictures someone desperately galloping furiously on horseback just to finish a normal chore. It's so amusing and even cartoonish to me.

Do you have a word you love just because it paints a bizarre mental picture, sounds or looks funny, or reminds you of something completely unrelated? It would be so fun since Chinese has so many words where the literal translation is wildly different from the actual meaning!


This browser extension turns Netflix and YouTube into an interactive Mandarin textbook.



What Chinese cultural concept do you wish had an English equivalent? Not a word — a whole concept. What Chinese cultural concept do you wish had an English equivalent? Not a word — a whole concept.
Discussion

I’m not talking about the usual “untranslatable words” lists where someone says 加油 means “add oil” and everyone laughs. I mean concepts that are baked so deeply into Chinese culture that English doesn’t even have the framework for them.

The one that gets me is 辈分 — the idea that your entire family has a built-in hierarchy based on generation and birth order, and that this hierarchy is encoded directly into the language through kinship terms. English has “respect your elders” as a vague guideline. Chinese has a system where you literally cannot address a relative without acknowledging exactly where you both sit in the family structure. The concept isn’t just “family hierarchy exists” — it’s “family hierarchy is so important that we built it into every word you use to talk to your family.”

I also think 缘分 gets close but is usually just translated as “fate” or “destiny,” which misses the relational aspect of it — it’s specifically about the fate that connects two people, not fate in general.

What’s yours? I’m curious what concepts have stuck with you that you can’t cleanly bring back into English.







⚔️ Full Blown RPG in your browser: No Downloads ❌ Just Click and Go! ✅





How do you go about learning Chinese? How do you go about learning Chinese?
Discussion

While browsing through the community, I noticed that everyone really likes to learn through the meanings and 'backstories' of words. This has given me two questions:

First, if you learn vocabulary strictly by their definitions, does that cause confusion when you encounter similar words—like mixing up '制定' (formulate) and '制订' (draw up), or '截止' (deadline) and '截至' (up to)? Does this method make your progress slower? And as your vocabulary grows, does it become a hassle to recall the 'backstory' and meaning of every single word every time you review?

Second, this hyper-focus on nuances can be maddening. Take distinguishing individual characters like '已' (already) and '己' (self), or '冼' (wash) and '洗' (wash)—it's easy to reach a breaking point. Since you can't always rely on stories or meanings to tell them apart, how do you remember these individual characters?

This is just a clumsy question from a 20-year-old Chinese student. I don't mean to dismiss anyone's hard work and enthusiasm for learning. I apologize if I've caused any offense.



After taking the HSK3 yesterday, I think I understand where the HSK3 to HSK4 jump really happens After taking the HSK3 yesterday, I think I understand where the HSK3 to HSK4 jump really happens
Discussion

I took the HSK3 exam yesterday and had an interesting observation about the transition between HSK3 and HSK4.

For context, I’ve been developing and refining a structured learning progression while studying, and this exam ended up being a really interesting stress test for how that progression system is working so far.

Overall the test felt good. I usually finished sections with a couple minutes to spare and had time to check my answers. Listening actually felt easier than reading with this leraning system.

The reading section and the sentence-pairing questions were the most challenging. Some sentences I could process in chunks of meaning, while others I still had to read word by word and then piece the meaning together afterwards. It felt like I’m right in the middle of that HSK3 to HSK4 transition where you stop translating and start recognizing sentence patterns.

Vocabulary recognition was strong (probably around 95% of the words on screen), so even when I didn’t recognize a specific character I could usually infer the meaning from the surrounding words.

The most interesting moment during the exam was when a few sentence pattern clicked and the meaning appeared almost immediately in my head along with a mental image of the situation. That felt very different from earlier stages where everything had to be translated piece by piece.

The biggest weaknesses I noticed are still reading smoothly and using more nuanced words naturally during the speaking/writing portions of the HSKK. I will get to work on refining those for the HSK 4 progression and up.

The big thing that surprised me was how long the exam actually feels, 80 questions for the HSK and 30 for the HSKK requires a lot more sustained focus than I expected.

As I start refining the structured progression system toward the next stage of HSK4, the main focus will be strengthening the transition from word recognition to sentence-level chunking, especially in reading and speaking.

I was curious if anyone who has already gone through the HSK3 to HSK4 transition either agrees or noticed anything else that becomes important at this stage that I should consider while refining this next part of the progression system.



大家好 I made an app to reads comics with translation, it helps me remember characters




Systematic way to learn Hanzi? Systematic way to learn Hanzi?
Studying

Hi all, I am looking for good recommendations to learn Hanzi for an absolute beginner.

For context, I recently started going to Chinese lessons on the Confucius Institute, however, they told us that the focus will not be on learning Hanzi, but on communicating.

In parallel, I am using Hello Chinese Premium subscription - but character learning is not included in Premium, but only in Premium+, which I can't afford.

Pleco is very useful as reference, but I feel I need practice writing so I can remember.

Any good tips for how to practice? Should I just make a list of characters and write one by one many times and try to memorize meaning? Is there a better way to do this?





Word for characters with obviously related meanings that were split off from one another via addition of a radical? Word for characters with obviously related meanings that were split off from one another via addition of a radical?
Discussion

The average phonetic-semantic pair character is conceptually pretty simple - you have a word that already has a sound, you pick an arbitrary phonetic to match that, and then you pick some semantic part to suggest meaning.

However, there are some characters where it seems (at least to me) clear that the word started out as one character and then the meaning was expanded to something slightly different and people were like "whatever just slap another radical on it and that's how you write it" but since it's the same word to begin with the pronunciation stays the same, ultimately making a character where both parts are semantic and one of those parts is also simultaneously technically phonetic.

Two examples off the top of my head:

黑 and 墨: The former originally was a picture of tattooed criminals with the meaning morphing into black and then the ink sense spun off by addition of 土, former phonetic of the latter

扇 and 煽: Literally a fan vs. to literally or metaphorically fan flames, former phonetic of the latter

Basically looking for a literal word or phrase, English or Chinese or whatever, used to describe this phenomenon / way of making characters. Thank you in advance!


My game is finally coming out on Steam April 28th!
media poster




I’m so lazy at looking up character meanings: how do I get over this? Lol I’m so lazy at looking up character meanings: how do I get over this? Lol
Discussion

Basically, anytime I come across a new character I have to copy it on my phone, paste it onto a website to figure out whether it even means, then try to memorize the pinyin and stroke order… but then I just give up and don’t really have a system to actually retaining these characters.. anyone know what I could do to not make this a mission to gain more characters?

Or should I just stick to what I’m doing which is Skritter app to learn HSK 4-6 for my next level up?

Also I suck at speaking because I can’t make mandarin my main language just yet.. or ever lol


I’m a Chinese teacher, and I’ve noticed an interesting pattern. I’m a Chinese teacher, and I’ve noticed an interesting pattern.
Discussion

I’m a Chinese teacher, and I’ve noticed an interesting pattern.

Sometimes I take on a few students for free. But compared with my paying students, the free students are actually more likely to cancel lessons and often seem less motivated.

Later I reflected on it and realized that charging for lessons might actually make both the student and the teacher take things more seriously. When students pay for something, they naturally expect value in return, and that seems to increase their commitment.

I’m curious if other teachers have experienced something similar. Do you think people value things more when they pay for them?🤔

Update:

Thanks everyone for the interest! I’ve decided to stop offering free lessons for now, as they ended up taking quite a lot of my time and energy.

However, I still offer regular Chinese lessons at a reasonable price(focus a lot on speaking practice and real communication)If you’re interested in learning Chinese, feel free to message me



Big or Small problem - Switching words Big or Small problem - Switching words
Studying

Hello all, I’ll first give context, then the question

CONTEXT: I am currently learning Chinese (immersion with classes every day). I am learning a lot of new words every day (via handwriting, anki, and sentences). A lot of these words come from words I encounter that I deem high enough frequency to justify reviewing, but some of these do just come from HSK and “top 2000” most used list.

PROBLEM: recently, with some words I often switch the character order (同时 vs 时同) when trying to speak. I have plenty of correction from my teacher, and I don’t want to decrease my current review/input rate (close to 30 words a day in anki) because I have plenty of time to review, BUT:

I am concerned that I may be learning “too quick” and therefore potentially building bad habits and/or creating poor “pathways” in my brain for word recall.

Is this normal? Am I risking creating “bad neural pathways” (my pseudo-science term)?

* I am cross posting to r/LanguageLearning because this question may also have answers in a general language learning sense.


⚔️ Full Blown RPG in your browser: No Downloads ❌ Just Click and Go! ✅


的, 地, and 得 的, 地, and 得
Grammar
的, 地, and 得

The Chinese characters 的, 地, and 得 are all structural particles used to link different parts of a sentence, but they serve distinct grammatical functions. 

的 (de): This character is used to connect a modifier (usually an adjective or a noun) to a noun it describes. It indicates possession or descriptive relationship.

Example: 美丽的花 (měi lì de huā) - Beautiful flower

Here, "美丽的" (měi lì de) is the modifier describing the noun "花" (huā).

地 (de): This character is used to connect an adverb to a verb it modifies. It indicates how an action is performed.

Example: 慢慢地走 (màn màn de zǒu) - Walk slowly

Here, "慢慢地" (màn màn de) is the adverb modifying the verb "走" (zǒu).

得 (de): This character is used to connect a verb to its complement, which describes the result, degree, or manner of the action. It often follows a verb and precedes a descriptive phrase.

Example: 跑得快 (pǎo de kuài) - Run fast

Here, "跑" (pǎo) is the verb, and "得快" (de kuài) describes the result or degree of the running.

6 upvotes


听懂, 听不懂, and 听得懂 听懂, 听不懂, and 听得懂
Grammar
听懂, 听不懂, and 听得懂

听懂 (tīng dǒng) means that you actually understand what you hear. It is used when you successfully comprehend a spoken message at a particular moment. For example:

  • 我听懂了老师的话。 (Wǒ tīng dǒng le lǎoshī de huà.) – I understood what the teacher said.

  • 你听懂他说的意思了吗? (Nǐ tīng dǒng tā shuō de yìsi le ma?) – Did you understand what he meant?

听不懂 (tīng bù dǒng) is the negative form and means you cannot understand what you hear. It expresses a lack of comprehension. For example:

  • 对不起,我听不懂中文。 (Duìbuqǐ, wǒ tīng bù dǒng Zhōngwén.) – Sorry, I don’t understand Chinese.

  • 他讲得太快了,我听不懂。 (Tā jiǎng de tài kuài le, wǒ tīng bù dǒng.) – He speaks too fast; I can’t understand.

听得懂 (tīng de dǒng) emphasizes your ability or potential to understand. It is often used to ask or state whether someone can understand in general, rather than referring to a single moment. For example:

  • 这个故事很简单,你听得懂吗? (Zhège gùshì hěn jiǎndān, nǐ tīng de dǒng ma?) – This story is simple; can you understand it?

  • 小孩子说得慢,你应该听得懂。 (Xiǎoháizi shuō de màn, nǐ yīnggāi tīng de dǒng.) – Children speak slowly; you should be able to understand.

2 upvotes






その軽さに、驚く。約975gの14型ボディに、2.8K有機ELと120Hzのなめらか表示。触れた瞬間に伝わる上質感。独自の放熱設計で薄型でもパワフルに動作。インテル® Core™ Ultra 7 プロセッサー搭載。
media poster


I want to learn Chinese from scratch before studying in China — what should my first steps be? I want to learn Chinese from scratch before studying in China — what should my first steps be?
Resources

Hello everyone!

I want to learn Chinese.

My native language is Arabic and I'm fluent in English. I really want to learn Chinese because I'm planning on doing my master's in China by the end of next year or the following year depending if I'll do a double major or not in engineering.

I don't know where to start. I have zero knowledge when it comes to the Chinese language. I'll order the HSK textbooks 1 to 3 with the workbooks hopefully next week. Right now I want to make a solid plan at least until I receive the HSK books.

But where do I start as a complete beginner? How do I approach it? Are there good online resources for learning Chinese from scratch? I saw a lot of people use an AI voice chat to help them with the speaking part but I'm not sure where to start. What should I focus on when I start my learning journey?

If you don't mind, tell me about your journey.

I would really appreciate any advice related to the learning like resources or tips or the learning journey.

Thanks.

Note: I'm planning on doing my master's in English but learning Chinese is something I wanted to do for a long time and it's really important to me.


Maybe free Chinese lessons work better as livestreams? Maybe free Chinese lessons work better as livestreams?
Discussion

In a previous post, I mentioned that sometimes I offer free Chinese lessons.

But I noticed something interesting: people usually don’t value free things as much. Those free students are actually more likely to cancel lessons and often seem less motivated than my paying students.

After thinking about it more, I realized the issue might not be “free” itself, but the format.

So recently I’ve been considering another idea: free public livestream Chinese sessions.

The idea would be very simple and spontaneous. No scheduling in advance, so there’s no issue with people canceling. If someone happens to see the livestream and wants to practice Chinese, they can just join.

It also feels more open and fair. Meanwhile, students who want structured learning or personal feedback could still book paid lessons.

Do you think this kind of model would work?

And if I decide to try it, are there any platforms you’d recommend for this kind of livestream?






Update on Langtern: what’s changing and what’s staying Update on Langtern: what’s changing and what’s staying
Resources

Hey everyone,

We wanted to give you a heads-up about some changes to Langtern. To keep the app sustainable, we’ve had to remove a few features, like exercises, AI chat, and content recommendations. The website functionality has also been discontinued. For context, you can find some previous posts about Langtern here and here.

The good news: you no longer need an account or login to use Langtern. Just open the app and start learning.

The core tools that help you learn from real content are still here and fully supported:

  • Dictionary

  • In-app browser with pop-up dictionary

  • Media player for local files with pop-up dictionary

  • Document reader with pop-up dictionary

  • Flashcards

  • Integration with Pleco and Anki

Langtern is still available for iOS/macOS and Android, and also as a Chrome extension that provides the pop-up dictionary for Youtube and text on websites.

Huge thanks to everyone who’s used Langtern, shared feedback, or just enjoyed learning with us. Your support means a lot 💛


Spend your Bitcoin globally with no foreign exchange fees. Earn unlimited cashback in BTC up to 1%.



Is Chinese grammar “easy” to learn? Is Chinese grammar “easy” to learn?
Discussion

Hello guys! As a native speaker interested in “Teaching Chinese as a Foreign Language”, I wonder how you guys judge the difficulty of Chinese grammar.

I've read several Chinese grammar books, each of them shows a (somewhat varying) complex grammar system, full of tedious subtleties, which shocked me a lot. I've also read many papers discussing “abnormal” grammatical phenomenons, where scholars try to use advanced and fancy theories to explain them. All of those give me an impression that Chinese grammar is way difficult.

However, on Chinese Internet, lots of netizens may say, look, Chinese grammar is not complicated at all! Most of foreigners think so!

So I want to ask: Do you guys really think so?


Learning (Mandarin) Chinese feels so rewarding Learning (Mandarin) Chinese feels so rewarding
Discussion

I’m aware I’m still super new to the language and not even HSK2 yet (working my way up though), but I just wanted to say it feels so rewarding to me the way Mandarin is structured. I love how everything kinda builds off of one another. Like how words are often compounds of two characters without any kinda conjugation or anything, so I can sometimes guess their meaning if i just know the two characters or I learn new characters just from one word. Also hanzi itself is beautiful, and it feels like it both helps me remember words and I feel accomplished when learning them. Also that radicals make them build kinda off each other too. Also although tones can be difficult when speaking fast I love how the syllables are only about 400 + tones.😋Sorry if this doesn’t fit the sub I just wanted to share my joy


快问快答 Quick Help Thread: Translation Requests, Chinese name help, "how do you say X", or any quick Chinese questions! 2026-03-14

Click here to see the previous Quick Help Threads, including 翻译求助 Translation Requests threads.

This thread is used for:

  • Translation requests

  • Help with choosing a Chinese name

  • "How do you say X?" questions

  • or any quick question that can be answered by a single answer.

Alternatively, you can ask on our Discord server.

Community members: Consider sorting the comments by "new" to see the latest requests at the top.

Regarding translation requests

If you have a Chinese translation request, please post it as a comment here!

If it's an image (e.g. a photo), you can upload it to a website like Imgur and paste the link here.

However, if you're requesting a review of a substantial translation you have made, or have a question that involving grammar or details on vocabulary usage, you are welcome to post it as its own thread.

若想浏览往期「快问快答」,请点击这里, 这亦包括往期的翻译求助帖.

此贴为以下目的专设:

  • 翻译求助

  • 取中文名

  • 如何用中文表达某个概念或词汇

  • 及任何可以用一个简短的答案解决的问题

您也可以在我们的 Discord 上寻求帮助。

社区成员:请考虑将评论按“最新”排序,以方便在贴子顶端查看最新留言。

关于翻译求助

如果您需要中文翻译,请在此留言。

但是,如果您需要的是他人对自己所做的长篇翻译进行审查,或对某些语法及用词有些许疑问,您可以将其发表在一个新的,单独的贴子里。


The most savage Chinese internet slang to roast annoying personalities:懂王/巨婴/二极管/玻璃心 The most savage Chinese internet slang to roast annoying personalities:懂王/巨婴/二极管/玻璃心
Discussion

Hey everyone! 马年快乐!

If you hang out on the Chinese internet regularly, you've probably noticed that netizens love labeling all kinds of frustrating behaviors. Today I'm going to introduce four frequently used terms to help you accurately describe those annoying characters.

懂王 dǒng wáng, literally means "King of Understanding", but it's actually sarcastic, referring to people who think they know everything and must share their opinions on any topic, when in fact they're often wrong or superficial. And the person who made the "懂王" label widely known? Trump lol.

  • 你能别装懂王了吗?这又不是你的专业领域。Nǐ néng bié zhuāng dǒng wáng le ma? Zhè yòu bú shì nǐ de zhuān yè lǐng yù.

    • Can you stop pretending to be a know-it-all? This isn't even your area of expertise.

  • 这里的出租车司机都是懂王,千万别跟他们聊天。Zhè lǐ de chū zū chē sī jī dōu shì dǒng wáng, qiān wàn bié gēn tā men liáo tiān.

    • The taxi drivers here are all know-it-alls, whatever you do, don't chat with them.

  • 他可真是个懂王,什么话题都能聊几个小时。Tā kě zhēn shì gè dǒng wáng, shén me huà tí dōu néng liáo jǐ gè xiǎo shí.

    • He's really a know-it-all, he can talk about any topic for hours.

巨婴 jù yīng, literally means "Giant Baby", referring to adults who are mentally immature, self-centered, and lack responsibility—like babies who never grew up in any way except physically. Pretty vivid, right?

  • 这么大了还要别人帮忙洗衣服,真是个巨婴。Zhè me dà le hái yào bié rén bāng máng xǐ yī fu, zhēn shì gè jù yīng.

    • At this age and still needs someone to help with laundry, what an adult baby.

  • 谁愿意和巨婴谈恋爱啊?我又不想给人当妈。Shuí yuàn yì hé jù yīng tán liàn ài a? Wǒ yòu bù xiǎng gěi rén dāng mā.

    • Who wants to date an adult baby? I don't want to be someone's mom.

  • 隔壁组那个巨婴又去找经理告状了,真烦!Gé bì zǔ nà gè jù yīng yòu qù zhǎo jīng lǐ gào zhuàng le, zhēn fán!

    • That adult baby from the next team went to complain to the manager again—so annoying!

二极管 èr jí guǎn, originally means "Diode", and because "二极" means "bi-pole", it's now used as a metaphor to mock people with extreme, black-and-white thinking. In their eyes, things are only completely right or completely wrong, they never consider any middle ground.

  • 我把评论区里那些二极管都拉黑了!Wǒ bǎ píng lùn qū lǐ nà xiē èr jí guǎn dōu lā hēi le!

    • I blocked all those binary thinkers in the comments!

  • 别理他,他就是个二极管,完全不讲理。Bié lǐ tā, tā jiù shì gè èr jí guǎn, wán quán bù jiǎng lǐ.

    • Don't bother with him, he's a binary thinker, completely unreasonable.

  • 二极管们无法接受人是复杂的,这很可悲。Èr jí guǎn men wú fǎ jiē shòu rén shì fù zá de, zhè hěn kě bēi.

    • Binary thinkers can't accept that people are complex, it's quite sad.

玻璃心 bō li xīn, literally means "Glass Heart", describing someone who's psychologically fragile, can't handle much, and gets hurt or angry very easily—as fragile as glass. It's basically the English "snowflake."

  • 遇到那种玻璃心的下属,我都不敢大声批评他们。Yù dào nà zhǒng bō li xīn de xià shǔ, wǒ dōu bù gǎn dà shēng pī píng tā men.

    • When I have snowflake subordinates, I don't even dare raise my voice to criticize them.

  • 你不要这么玻璃心好不好,他也不是恶意的。Nǐ bú yào zhè me bō li xīn hǎo bu hǎo, tā yě bú shì è yì de.

    • Don't be such a snowflake, okay? He didn't mean any harm.

  • 被霸凌的人有权利感到痛苦,这绝对不是玻璃心。Bèi bà líng de rén yǒu quán lì gǎn dào tòng kǔ, zhè jué duì bú shì bō li xīn.

    • People who are bullied have every right to feel pain—that's absolutely not being a snowflake.

These four terms are high-frequency roasting words on Chinese internet. Master them, and you'll better understand what netizens are complaining about. But be careful, these are all pretty sharp critical terms. Use them cautiously so you don't actually offend anyone!

In your country's culture, are there similar popular personality label terms? Share in the comments!



Studying abroad at Tongji University but stuck in a beginner Chinese class — any advice? Studying abroad at Tongji University but stuck in a beginner Chinese class — any advice?
Discussion

My sister is currently studying abroad at Tongji University in Shanghai this spring. One of the main reasons she chose the program was to improve her Chinese speaking ability.

Unfortunately things didn’t go the way they were supposed to. The advisor at her home university who was responsible for helping set up housing and classes didn’t properly arrange things ahead of time. When she arrived in Shanghai, she found out she couldn’t register for the higher-level Chinese language classes because they weren’t available through her program. By the time she realized this and tried to fix it, the registration deadline had already passed.

Now she’s stuck in a very basic Chinese class that’s closer to elementary level, even though she’s actually around an intermediate level. So the class isn’t really helping her improve much.

She’s also living off campus, which has made it harder to meet people and practice Chinese regularly.

At this point she’s trying to figure out what she can do to still make the most of the experience. So I was wondering if anyone has advice on what she could do.


Make faster progress in any language with 1-on-1 lessons tailored to your goals, your pace, and your style.





i think I'm messed up i think I'm messed up
Discussion

So i almost finished hsk5 上 and yet can't hold a conversation longer than 5 seconds, my speaking, writing, reading all are bad, like too bad. so i guess I've been learning in a wrong way. i decided unfortunately to start from the beginning so i need someone to recommend a curriculum for me because there are a lot of, like practical chinese, boya, developing Chinese. and i hope some one tells me how to actually study the lesson to it's fullest. and thank you for reading.





⚔️ Full Blown RPG in your browser: No Downloads ❌ Just Click and Go! ✅









有機EL×240Hzリフレッシュ×インテル® Core™ Ultra 9 プロセッサー搭載。AI最適化で極限の没入ゲーミング体験を今すぐ体感しよう。世界シェアNo.1のLegionで次世代プレイへ!!


HSK 3 study: Is it enough just to use DuChinese and Skritter? HSK 3 study: Is it enough just to use DuChinese and Skritter?
Studying

I have been studying from HelloChinese, DuChinese and Skritter these past two years. I don’t have time after work to study intensively, so I have focused on learning to write basic characters and reading stories for interest.

I have finished HelloChinese, I’m pretty comfortable with Intermediate level stories on DuChinese now and I have started the HSK3 deck on Skritter.

Would I be ready for the HSK3 exam after finishing the HSK3 deck on Skritter as well as regular DuChinese practice at Intermediate level? Or would you recommend I use some other resources as well?



As a native Chinese speaker, I can’t teach total beginners Chinese As a native Chinese speaker, I can’t teach total beginners Chinese
Discussion

I know this title might sound a bit strange, but it’s honestly how I feel.

A while ago, I posted in another group looking for language exchange partners. Some people added me, and I really appreciate that they’re interested in Chinese or Chinese culture. But I quickly ran into a problem: I have no idea how to teach people who are completely new to Chinese.

As native speakers, we already knew how to speak quite a bit before we started learning pinyin in kindergarten or primary school. Teachers only had to correct our pronunciation, not teach us from absolute zero.

Teaching someone Chinese pronunciation from scratch is really difficult for me. I can’t even explain how to make certain sounds over the voice chat.

Because of this, the exchange usually stops after our first chat. I feel guilty, like I might have turned someone off from learning Chinese just because of me.

Maybe I should only practice with people who already know pinyin and have some basics from now on?

Does anyone who’s learning Chinese have advice for me?

My English is not good so I used AI translate.


"理解"和"了解"有什么区别? (What is the difference between 理解 and 了解?) "理解"和"了解"有什么区别? (What is the difference between 理解 and 了解?)
Vocabulary

They seem interchangeable as far as I can tell, and the dictionary lists 理解 as "to comprehend / to understand" while 了解 is "to understand / to realize / to find out".

So very similar. But it sounds like 了解 should be used more to indicate that you understood something new, while 理解 is for understanding in general? Could anyone help explain please?





The #1 most played Idler game on Steam



The “Three Character Classic” (三字经) — how kids used to learn Chinese The “Three Character Classic” (三字经) — how kids used to learn Chinese
Historical

A long time ago, one of the main ways kids in China learned to read and write was through a text called 三字经, or the Three Character Classic. It dates back to around the 1200s and was widely used during the Ming and Qing dynasties as an introductory text for children starting their education. Apparently its been reported that it was still in use in some placed up to the 1960s.

The whole thing is written in short three-character lines that rhyme, which made it easier for kids to memorize. It wasn’t just about literacy either — the text also aimed at teaching a bit of morals and general cultural knowledge.

When I was a kid and tried learning Chinese, this was actually one of the things my parents suggested I try. I quit after 3 weeks tho because I couldn't sit still lol.

Funny thing is, I still remember the opening lines by heart:

人之初 (rén zhī chū) — People at birth
性本善 (xìng běn shàn) — Are naturally good
性相近 (xìng xiāng jìn) — Their natures are similar
习相远 (xí xiāng yuǎn) — But their habits grow different

Even though I never got very far with it, it’s kind of cool that something written 700+ years ago is still recognizable today.


how far can I get in Chinese in three years with intensive study? how far can I get in Chinese in three years with intensive study?
Studying

I've seen some similar posts about how to learn the language "fast" or what could be accomplished in a set amount of time, but none seemed to be in the same situation as me.

I'm a native English speaker, monolingual, but with a very good understanding of how language works. I was "taught" Spanish in school but retained almost nothing, I can't understand even basic phrases, and HATED learning it. Since Spanish is supposedly the easiest I figured Chinese would be near impossible, however, since starting, Chinese just makes sense to me in a lot of ways. Tones make sense, grammar feels more natural than English, it just clicks in my head for some reason.

I had zero prior Chinese experience but enrolled in the minor at my college. My teacher is from China, and we meet for 50min 4x a week. We don't follow HSK but rather the "encounters" textbook. We practice speaking, have oral exams, and practice reading, creating sentences, and writing, in both pinyin and characters. I began this course in August 2025, and am about halfway through my second semester, and, if I added <100 vocabs words could pass HSK1.

I just joined preply and am about to begin working with tutors, one tutor once a week, the other tutor starting at four times a week and possibly moving up to every day. Each session is 50 minutes. With the classes, and tutors (once a week and four times a week) I'd come up with 7.5hrs of face to face instruction per week, plus a few hours a week for written/oral homework outside of that.

I'm hoping to get to HSK6 or professionally capable, and am focusing on learning vocab for my major (supply chain) where a lot of jobs require frequent contact with China.

The program is only three years long, and I can take more tutoring time over the summers, even with internships. Is it possible to get to professional "fluency" by spring 2029 (my grad date)? What should my expectations be?

TLDR: native English speaker, monolingual, highly motivated, about HSK1 level in six months, practicing with face to face instruction from native Chinese speakers 7.5hrs a week (from ~3.3hrs). Possible to be professionally "fluent" to work in China/with Chinese suppliers for work in about three years?



How should I improve my Chinese in all areas? How should I improve my Chinese in all areas?
Studying

Hi, I am currently a high school student and I have a lot of trouble with Chinese. I am doing well in my other subjects, but Chinese is the only subject that is dragging my grades down. Heck, have even failed it three times before, although I am passing now.

However, now that I am in my senior years, the exams are going to get harder. This makes me worried because my scores are only slightly above the passing mark. I have always struggled with learning Chinese, even though I am Chinese myself, mainly because I do not know where to start.

For example, when I try to read essay books, I often struggle with pronouncing the words and understanding their meanings.

My question is: how can I improve my essay writing, classical Chinese, and modern Chinese?

(My exam is in 30-40 days btw for anyone wondering, but I'm willing to put in the effort to improve my Chinese.)