メロンソーダ🍸's answer
お返事が遅くなり、申し訳ございません。
翻訳機を通してまで丁寧にお言葉を届けてくださり、ありがとうございます。
翻訳の都合で細かなニュアンスが異なっている部分もあるかもしれませんが、
ご指摘や違和感として受け取られた点については、きちんと拝見しております。
また、私のこれまでのやり取りや説明の過程によって、混乱を招いてしまった点についても、重く受け止めています。
ご質問の内容は、
「作者様の意思は本当に尊重されていたのか」
「判断が急かされたように見えたのではないか」
「第三者の意向が強く反映されたように感じられるのではないか」
といった点に集約されるものと理解しました。
これらについては、個別のやり取りの中だけで説明することが難しく、
現在は、これまでの経緯や考え方を整理した内容を、Privatter+のQ&Aページにまとめています。
英語版のページも用意しておりますので、翻訳機を介するよりも、多少読みやすくご確認いただけるかもしれません。
すべての疑問や違和感が解消されるとは限りませんが、
現時点で整理できる範囲の情報をまとめたものとして、ご参照いただけますと幸いです。
このたびは、お時間を割いて率直なお気持ちを伝えてくださり、ありがとうございました。
寒さが厳しい時期ですので、どうかご自愛ください。
何卒よろしくお願いいたします。
Send an anonymous
message to メロンソーダ🍸
message to メロンソーダ🍸