君が代、現代語訳を見た瞬間、印象ひっくり返った。
りくりゅうの金メダル表彰式で、
スクリーンに英語とイタリア語の訳が出てた。
意味がこれ。
「あなたの命がどうかいつまでも長く続きますように。
小石が積もって岩になって、苔が生えるほどに、あなたの命が長く続きますように。
そして幸せでありますように」
他の国歌みたいに
「戦え」「血を流せ」じゃなくて、
ただ静かに、長く幸せでいてほしいって歌なんだよね。
この意味を知って、海外でも感動の反応が出てたらしい。
正直、今まで意味もちゃんと知らずに、地味って思ってた自分が恥ずかしくなった。
でもこの歌、派手じゃないけど、映像と合わせてジワジワ効いてくる。
静かな強さがあるんだなって、急に胸に刺さってきた。
こういう国歌、いいなって思った。
改めて誇らしくなった。