Post

Conversation

君が代、現代語訳を見た瞬間、印象ひっくり返った。 りくりゅうの金メダル表彰式で、 スクリーンに英語とイタリア語の訳が出てた。 意味がこれ。 「あなたの命がどうかいつまでも長く続きますように。 小石が積もって岩になって、苔が生えるほどに、あなたの命が長く続きますように。 そして幸せでありますように」 他の国歌みたいに 「戦え」「血を流せ」じゃなくて、 ただ静かに、長く幸せでいてほしいって歌なんだよね。 この意味を知って、海外でも感動の反応が出てたらしい。 正直、今まで意味もちゃんと知らずに、地味って思ってた自分が恥ずかしくなった。 でもこの歌、派手じゃないけど、映像と合わせてジワジワ効いてくる。 静かな強さがあるんだなって、急に胸に刺さってきた。 こういう国歌、いいなって思った。 改めて誇らしくなった。
Image