Post

Conversation

【注意喚起】最近、中国企業が日本企業になりすまして通販サイトで「日本製」「日本の中小企業」とうたい、粗悪な商品を販売するケースがかなり増えています。 例えば、あるメーカーは粗悪なトレース台を販売し、日本の有名漫画家を起用したかのような広告を出しています。しかし、その漫画家の先生ご本人はこの件をご存じなのでしょうか。もしかすると無断使用の可能性もあります。私は危うく、騙されて買ってしまうとことです。 また、日本企業であればこのような違和感(日本人感覚ではダサい)のある企業名は付けないでしょうし、日本語表記にも不自然な点が見られます。このような品位と品質に欠ける商品は、どう見ても日本企業のものとは考えにくいです。 怪しい所:責任者は通常日本人の代表取締役名ですが、これは企業名で、しかも中国っぽい企業名。 日本語に「光度」という表現がある?日本語は「輝度」でしょう? トレース台の場合、正しい専門用語は基本的に「輝度(きど)」です。中国語の直訳ミス中国語では「亮度」が「輝度」ですが、機械翻訳で誤変換されることがあります。 購入者はすでに「中華メーカー」と気付いたようです。
Image
Image
Image
Image
Readers added context they thought people might want to know
無断ではなく発注され起用されたとイラストレーターご本人が訂正されています x.com/i/status/20262…
Context is written by people who use X, and appears when rated helpful by others. Find out more.