見出し画像

パイロット版:帝国憲法典+作中法令


帝国憲章(Charta Imperialis)

前文(Praefatio)

帝国語
Charta Imperialis, anno primo Imperii, edicta est.
Imperator, non supra legem sed in lege consistit.
Lex ipsa est fons legitimitatis imperii.
Per legem, libertas et securitas omnium subditorum custodiuntur.

日本語
帝国憲章は帝紀元年にこれを制定する。
皇帝は法の上に立つのではなく、法の中に立つ。
法こそが帝国の正当性の源泉である。
法をもって、すべての臣民の自由と安全は守護される。

第一章 総則(Caput Primum — De Principiis)

第一条(帝国の永続)

帝国語
Imperium aeternum est; nec tempore nec voluntate dissolvi potest.
日本語
帝国は永遠であり、時の移ろいや人の意志によって解消されることはない。

第二条(皇帝の正統)

帝国語
Imperator legitimatus est solummodo per legem; qui legem violat, titulum amittit.
日本語
皇帝の正統はただ法によってのみ確立される。
皇帝が法を破るとき、その称号は失われる。

第三条(帝国の領域と臣民)

帝国語
Imperium complectitur terras et populos sub eius corona. Subditi omnes, iure et officio, aequaliter Imperatori et legi parent.
日本語
帝国はその冠の下に置かれたすべての領土と人民を包含する。
すべての臣民は、権利と義務において、平等に皇帝と法に従う。

第四条(法の階層)

帝国語
Ordo iuris: Charta super omnia; deinde Lex Fundamentalis; tum leges communes; postremo edicta et nuntiationes.
日本語
法の序列は、憲章を最上位とし、その下に帝国基本法、さらに一般法律、そして勅令・政令・告示を置く。

第五条(禁法の失効)

帝国語
Lex semel abrogata numquam reviviscit; nec in iudiciis nec in regimine adhiberi potest.
日本語
一度失効した法は、いかなる場合にも復活せず、裁定にも統治にも用いることはできない。

第二章 皇帝

(Caput Secundum — De Imperatore)

第六条(皇帝の地位)

帝国語
Imperator est caput Imperii, sed caput in lege positum.
日本語
皇帝は帝国の首位に立つが、その首位は法の内に置かれる。

第七条(軍統率権)

帝国語
Imperator exercitum Imperii perpetuo regit atque ducit.
日本語
皇帝は常に帝国軍を統率し、これを指揮する。

第八条(勅命権)

帝国語
Imperator edicta imperatoria dare potest, sed edicta vim habent solummodo si Chartae conveniunt.
日本語
皇帝は勅命を発することができるが、その効力は憲章に適合する場合に限られる。

第九条(高官の任免)

帝国語
Imperator magistratus, duces, et magnum auditorem nominat atque dimittit.
日本語
皇帝は高官、大将軍、大監査官を任命し、また解任することができる。

第十条(司法の監督)

帝国語
Imperator iustitiam tuetur, non sententias singulas pronuntiat.
日本語
皇帝は司法の守護者であるが、個々の裁定を下す者ではない。

第十一条(即位の誓約)

帝国語
Imperator, coronam accipiens, iurat se legem servaturum.
日本語
皇帝は即位にあたり、法を遵守することを誓約する。

第十二条(皇帝の責務)

帝国語
Munus Imperatoris est legem tueri et subditos custodire.
日本語
皇帝の務めは、法を守り、臣民を保護することにある。

第十三条(摂政制度)

帝国語
Si Imperator regnare non potest, curator vel rector ab ordine legitimo substituitur.
日本語
皇帝が統治できないときは、正規の手続により摂政または代行者を置く。

第十四条(憲章違背時の失権)

帝国語
Imperator qui Chartam violat, auctoritatem et nomen amittit.
日本語
皇帝が憲章を踏みにじるとき、その権威と称号を失う。

第十五条(不可侵と限界)

帝国語
Imperator persona sacra est, sed sacralitas eius lege terminatur.
日本語
皇帝は神聖不可侵の存在であるが、その神聖は法によって限界づけられる。

第三章 大監査官

(Caput Tertium — De Magno Auditore)

第十六条(設置)

帝国語
Imperator Magnum Auditorem constituit, cuius officium est iudicia et leges inspicere.
日本語
皇帝は大監査官を置き、その職務は裁定と法を監査することにある。

第十七条(監査権)

帝国語
Magnum Auditorem fas est sententias iniustas statim rescindere et novas pronuntiare.
日本語
大監査官は不当な裁定を直ちに覆し、新たな裁定を宣言する権限を有する。

第十八条(裁定の効力)

帝国語
Declaratio Magni Auditoris, sine mora nec assensu Imperatoris expectato, statim per totum Imperium vim obligandi habet.

日本語
大監査官の宣言は、皇帝の裁可を待たずして、直ちに帝国全土に効力を及ぼす。

第十九条(独立)

帝国語
Nulla potestas, nec Imperator nec Concilium, Magno Auditori obstare potest.
日本語
いかなる権力も、大監査官の職権を妨げてはならない。

第二十条(任免と任期)

帝国語
Imperator Auditorem constituit, sed abdicare eum sine causa legitima non potest.
日本語
皇帝は大監査官を任命するが、正当の理由なく解任することはできない。

第二十一条(皇帝との関係)

帝国語
Imperator ipse Magni Auditoris censuram subit; ex hoc ipso legitimatio Imperatoris renovatur.
日本語
皇帝自身も大監査官の監査を受け、そのことによって皇帝の正統は常に新たに確認される。

第二十二条(免責)

帝国語
Magnum Auditorem pro actibus in munere commissis numquam puniri licet.
日本語
大監査官はその職務において行った行為について、いかなる処罰も受けない。

第四章 禁書院と帝国議会

(Caput Quartum — De Bibliotheca Prohibita et Concilio Imperii)

第二十三条(禁書院の設置)

帝国語
Bibliotheca Prohibita constituitur, ad leges colligendas, iudicia exercenda, et monumenta custodienda.
日本語
禁書院を設け、これをもって法律を編纂し、裁定を行い、記録を保全する。

第二十四条(法律編纂局)

帝国語
Officium Compilationis leges novas parat et veteres emendat, sub lege Chartae.
日本語
法律編纂局は新たな法律を起草し、既存の法律を改訂する。ただし常に憲章に従うものとする。

第二十五条(記録保全局)

帝国語
Officium Custodiae monumenta legis et iudiciorum fideliter servat.
日本語
記録保全局は法典および裁定記録を忠実に保存しなければならない。

第二十六条(審問局)

帝国語
Officium Inquisitionis causas publicas iudicat, secundum legem et Chartam.
日本語
審問局は公開の審問において事件を裁き、常に法と憲章に従ってこれを行う。

第二十七条(秘匿の禁止)

帝国語
Bibliotheca leges publicas occultare non potest; nisi securitas Imperii evidenter requirat.
日本語
禁書院は、帝国の安全保障に明らかに必要な場合を除き、公布された法を秘匿してはならない。

第二十八条(帝国議会の設置)

帝国語
Concilium Imperii ex ordinibus regnorum convocatur, ad consilium Imperatori praebendum.
日本語
帝国議会を領邦の代表によって召集し、皇帝に対して助言を行わせる。

第二十九条(議会の権能)

帝国語
Concilium deliberat de tributis, de legibus maioribus, et de consilio Imperatori danda.
日本語
帝国議会は租税、重要な法律、及び皇帝に与える助言について審議する。

第三十条(勅命と議会)

帝国語
Edicta Imperatoris vim obtinent, sed Concilium audiri debet in rebus maximis.
日本語
皇帝の勅命は効力を有するが、重大な事項については帝国議会の意見を聴取しなければならない。

第三十一条(法律の公布)

帝国語
Nulla lex vim habet nisi rite promulgata et subditis nota facta.
日本語
いかなる法律も、正式に公布され、臣民に周知されなければ効力を持たない。

第三十二条(法改正の要件)

帝国語
Leges mutari non possunt nisi per scripturam manifestam et acta servata.
日本語
法律の改正は、明示された文書と保存された記録によらなければならない。

第五章 臣民の権利義務

(Caput Quintum — De Iuribus et Officiis Subditorum)

第三十三条(法の下の平等)

帝国語
Omnes subditi sunt aequales coram lege et Chartae vinculo tenentur.
日本語
すべての臣民は法の下に平等であり、憲章の拘束を等しく受ける。

第三十四条(自由と安全)

帝国語
Libertas et securitas subditorum per legem sancte custodiuntur.
日本語
臣民の自由と安全は、法によって神聖に守護される。

第三十五条(意思表明の自由)

帝国語
Subditis fas est sententiam suam pacifice declarare, nisi ordinem Imperii manifeste turbent.
日本語
臣民は平穏に意思を表明する自由を有する。ただし帝国の秩序を著しく乱さない限りにおいて。

第三十六条(信仰と祭礼の自由)

帝国語
Sacra et caerimoniae antiquae in Imperio tuentur, nisi periculum publicum aperte afferant.
日本語
古来の信仰と祭礼は帝国において尊重される。ただし公の危難を明らかにもたらす場合を除く。

第三十七条(奴隷的拘束の禁止)

帝国語
Nemo in vinculis servitutis detineri potest, nisi iure et iudicio legitimo.
日本語
正当な法と裁定によらない限り、いかなる者も奴隷的拘束を受けてはならない。

第三十八条(公正な裁定を受ける権利)

帝国語
Unusquisque subditus ius habet coram foro publico audiri et iudicari.
日本語
すべての臣民は公開の法廷において聴かれ、公正に裁かれる権利を有する。

第三十九条(財産権)

帝国語
Bona et possessio subditi inviolabilia sunt, nisi lege publica ablata.
日本語
臣民の財産と所有は不可侵であり、ただ公共の法による場合を除いて奪われない。

第四十条(居住と移転の自由)

帝国語
Subditi domum eligere et commigrare possunt, nisi iussu legis prohibeantur.
日本語
臣民は居住地を選び、移転することができる。ただし法律によって禁止される場合を除く。

第四十一条(書簡の秘密)

帝国語
Epistolae et nuntii subditorum secreto servantur, nisi causa publica aperte requirat.
日本語
臣民の書簡や伝言は、公共の利益のために明らかに必要とされる場合を除き、秘密にされる。

第四十二条(家族と婚姻)

帝国語
Familia et coniugium sancta sunt et lege proteguntur.
日本語
家族および婚姻は神聖であり、法によって保護される。

第四十三条(教育を受ける権利)

帝国語
Omnes subditi ius habent ad doctrinam fundamentalem, ut legem cognoscant et servent.
日本語
すべての臣民は、法を理解し遵守するための基本的な教育を受ける権利を有する。

第四十四条(臣民の義務)

帝国語
Subditi tributa solvunt, militiam obeunt, et fidem Imperatori praestant.
日本語
臣民は租税を納め、兵役に服し、皇帝に忠誠を尽くす義務を負う。

第四十五条(緊急時の制限)

帝国語
In periculo maximo, iura subditorum restringi possunt, sed numquam ultra necessitatem.
日本語
重大な危難の際には、臣民の権利は制限され得るが、決して必要の限度を超えてはならない。

第六章 司法と裁定

(Caput Sextum — De Iustitia et Sententiis)

第四十六条(判例の拘束)

帝国語
Sententiae maiorum iudiciorum minores iudices obligant.
日本語
上級の裁定は下級の裁定を拘束する。

第四十七条(公開の原則)

帝国語
Nulla sententia vim obtinet nisi in foro publico pronuntiata.
日本語
いかなる裁定も、公開の法廷において宣告されなければ効力を持たない。

第四十八条(二審制)

帝国語
Iudicia in duobus gradibus exercenda sunt: primo in foro minore, deinde in maiore.
日本語
裁判は二段階で行われ、まず下級の法廷において、次に上級の法廷において行われる。

第四十九条(特別監査)

帝国語
Magnum Auditorem licet sententias etiam supremas rescindere, si legi non conveniant.
日本語
大監査官は、最高の裁定であっても法に適合しないときはこれを覆すことができる。

第五十条(裁定記録)

帝国語
Acta iudiciorum fideliter scribantur et in tabulariis conserventur.
日本語
すべての裁定は忠実に記録され、文書庫に保存されなければならない。

第五十一条(失効法の援用禁止)

帝国語
Lex abrogata in iudiciis numquam adhiberi potest.
日本語
一度失効した法律は、裁判においていかなる場合も援用することはできない。

第五十二条(改正手続)

帝国語
Exceptiones legum tolli non possunt nisi per scripturam apertam et acta servata.
日本語
法律の例外を削除するには、明示の文書と保存された記録によらなければならない。

第五十三条(公正手続)

帝国語
Nullus damnari potest nisi auditus et argumentis rite propositis.
日本語
いかなる者も、聴聞と正当な弁論なくして処罰されてはならない。

第七章 憲章の改正

(Caput Septimum — De Emendatione Chartae)

第五十四条(不可侵)

帝国語
Charta Imperialis sancta et inviolabilis est; nullis verbis vulgarium hominum corrumpi potest.
日本語
帝国憲章は神聖不可侵であり、凡俗の人の言葉によってこれを改めることはできない。

第五十五条(改正の禁)

帝国語
Nemo, nec Imperator, nec Concilium, Chartam solvere vel minuere potest.
日本語
皇帝といえども、また帝国議会といえども、憲章を破棄し、または削ることはできない。

第五十六条(唯一の例外)

帝国語
Nisi totum Imperium, una voce sub Imperatore et Auditoris Magni testimonio, consensum dederit, nulla mutatio admittitur.
日本語
ただし帝国全土が皇帝の下に一つとなり、大監査官の証言を伴って一致の意思を示したときのみ、改正が許される。

第五十七条(公布の儀式)

帝国語
Si mutatio legitime admissa est, eadem in foro maximo cum solemni ritu publicanda est.
日本語
正しく認められた改正は、大法廷において荘厳な儀式をもって公布されなければならない。

第五十八条(恒久の効力)

帝国語
Charta semel data, usque ad aeternitatem Imperii durabit.
日本語
帝国憲章は一度制定されれば、帝国が永遠に続く限り、その効力を保ち続ける。

第八章 附則

(Caput Octavum — De Dispositionibus Finalibus)

第五十九条(施行と暫定規定)

帝国語
Haec Charta, anno primo Imperii sancita, statim vim obligandi obtinet; leges praeteritas, quae huic non repugnant, ad tempus valent donec novae condantur.
日本語
本憲章は帝紀元年に制定され、直ちに効力を有する。
本憲章に抵触しない旧来の法律は、新たに制定されるまで暫定的に存続する。

第六十条(旧王朝法の失効と禁法)

帝国語
Leges regni prioris, quae huic Chartae adversantur, ex hoc die abrogatae sunt. Quae olim scripta sed nunc prohibita, perpetuo manent mortua.
日本語
旧王朝の法律であって本憲章に反するものは、本日をもってすべて失効する。
かつて制定されながら禁ぜられた法は、永久に死せるものとして復活しない。


帝国基本法(Lex Fundamentalis Imperii)

第一編 総則(Caput Primum — De Principiis Generalibus)

第1条(法の根源)

帝国語
Lex Imperialis fundamentum est imperii; omnis potestas ex lege oritur et intra legem finitur.
日本語
帝国法は帝国の根源であり、すべての権力は法に由来し、法の内においてのみ限界づけられる。

第2条(憲章との関係)

帝国語
Charta Imperialis super omnia stat; haec Lex Fundamentalis eam interpretatur ac complet.
日本語
帝国憲章はすべての上に立ち、本基本法はこれを解釈し、補完する。

第3条(法の序列)

帝国語
Ordo iuris est: Charta, deinde Lex Fundamentalis, tum leges communes vel speciales, postremo edicta et nuntiationes.
日本語
法の序列は、憲章を最上位とし、次に基本法、その下に一般法及び特別法、最後に勅令・政令及び告示を置く。

第4条(周知の要件)

帝国語
Nulla lex vim habet nisi rite promulgata et subditis nota facta.
日本語
いかなる法も、正式に公布され、臣民に周知されなければ効力を持たない。

第5条(失効法の原則)

帝国語
Lex semel abrogata numquam reviviscit; neque in iudiciis neque in regimine adhiberi potest.
日本語
一度失効した法は、裁定においても統治においても決して復活せず、適用することはできない。

第6条(判例の拘束力)

帝国語
Sententiae maiorum iudiciorum minores iudices obligant; inter contrarias, recentior et superior praevalet.
日本語
上級裁定は下級裁定を拘束し、相反する場合には、後年かつ上級の裁定を優先する。

第7条(公開の原則)

帝国語
Nulla sententia vim obtinet nisi in foro publico pronuntiata.
日本語
いかなる裁定も、公開の法廷において宣告されなければ効力を持たない。

第8条(適正手続)

帝国語
Nemo damnari potest nisi auditus et argumentis rite propositis.
日本語
いかなる者も、聴聞と正当な弁論なくして処罰されてはならない。

第9条(特別法の優先)

帝国語
Lex specialis legi generali praevalet, nisi Charta aliud expresse statuit.
日本語
特別法は一般法に優先する。ただし憲章が明示的に別段の定めを置く場合はその限りでない。

第10条(帝国法の普遍性)

帝国語
Lex Imperii totam rem publicam complectitur; nullus populus neque provincia extra eius vinculum est.
日本語
帝国法は帝国のすべてを包含し、いかなる人民も領域もその拘束の外に置かれることはない。

第二編 帝国統治制度(Caput Secundum — De Ordine Imperii)

第11条(皇帝の地位)

帝国語
Imperator est caput Imperii, sed eius potestas ex lege nascitur et lege finitur.
日本語
皇帝は帝国の首位に立つが、その権限は法により生じ、法により制約される。

第12条(勅命の効力)

帝国語
Edicta Imperatoris vim habent, sed tantum si Chartae et huic Legi conformia sunt.
日本語
皇帝の勅命は効力を有するが、憲章及び本基本法に適合する場合に限る。

第13条(領邦自治)

帝国語
Tributa et militia in provinciis autonomis non imponuntur nisi per expressum edictum Imperatoris rite publicatum.
日本語
自治権を有する領邦に対する課税及び兵役の賦課は、正式に公布された皇帝勅命によらなければならない。

第14条(禁書院の地位)

帝国語
Bibliotheca Prohibita est organum leges compilandi, iudicia exercendi, monumenta custodiendi; sed semper sub lege et Chartae manet.
日本語
禁書院は法律を編纂し、裁定を行い、記録を保全する機関であるが、常に法と憲章の下に置かれる。

第15条(法律編纂局)

帝国語
Officium Compilationis leges novas parat et veteres emendat, acta servans et promulgationem curans.
日本語
法律編纂局は新たな法律を起草し、既存の法律を改訂し、その記録を保存し、公布を管理する。

第16条(記録保全局)

帝国語
Officium Custodiae omnes codices et sententias fideliter servat, nec occultare potest nisi causa securitatis publicae evidenter postulet.
日本語
記録保全局はすべての法典と裁定を忠実に保存し、帝国の安全保障に明白な必要がある場合を除き、これを秘匿してはならない。

第17条(審問局)

帝国語
Officium Inquisitionis causas publicas iudicat secundum legem et Chartam, in foro publico.
日本語
審問局は公開の法廷において、常に法と憲章に従って事件を裁定する。

第18条(大監査官の地位)

帝国語
Magnum Auditorem constituitur ad iudicia inspicienda; eius declaratio vim ultimam habet in toto Imperio.
日本語
大監査官は裁定を監査するために設けられ、その宣言は帝国全土において終局的効力を有する。

第19条(大監査官の権限要件)

帝国語
Magnum Auditor sententias rescindere potest, sed solum per rationem iuris, ex lege, ex praeiudiciis, ex ratione legis prolata.
日本語
大監査官は裁定を覆すことができるが、条文・判例・立法趣旨に基づく法的論証をもってのみ行うことができる。

第20条(大監査官の独立)

帝国語
Nulla potestas, nec Imperator nec Bibliotheca, Magno Auditori obstare potest.
日本語
いかなる権力も、皇帝といえども、禁書院といえども、大監査官の職権を妨げてはならない。

第21条(帝国議会の設置)

帝国語
Concilium Imperii ex ordinibus provinciarum convocatur ad consilium Imperatori praebendum.
日本語
帝国議会は領邦の代表によって召集され、皇帝に対して助言を行う。

第22条(帝国議会の権能)

帝国語
Concilium deliberat de tributis, de legibus maioribus, et de consilio in rebus maximis.
日本語
帝国議会は租税、重要な法律、及び重大事項に関する助言について審議する。

第23条(立法の公布要件)

帝国語
Nulla lex vim habet nisi scripto manifesta et actis servatis promulgata est.
日本語
いかなる法律も、明示の文書と保存された記録によって公布されなければ効力を有しない。

第24条(改正の手続)

帝国語
Exceptiones legum tolli non possunt nisi per scripturam apertam et acta fideliter servata.
日本語
法律の例外を削除するには、明示された文書と忠実に保存された記録によらなければならない。

第三編 臣民の権利義務

(Caput Tertium — De Iuribus et Officiis Subditorum)

第25条(法の下の平等)

帝国語
Omnes subditi sunt aequales coram lege; nulla dignitas, genus, vel fortuna ius minuere potest.
日本語
すべての臣民は法の下に平等であり、身分・家柄・財産によって権利が減じられることはない。

第26条(周知可能性と平等)

帝国語
Ius aequalitatis postulat ut lex subditis nota fieri possit; lex occulta vim nullam habet.
日本語
平等の権利は、法が臣民に知らされ得ることを要件とする。秘匿された法は効力を有しない。

第27条(自由と安全)

帝国語
Libertas et securitas omnium subditorum per legem sancte custodiuntur.
日本語
すべての臣民の自由と安全は、法によって神聖に守護される。

第28条(意思表明の自由)

帝国語
Subditis fas est sententiam suam pacifice declarare et informationem communicare, nisi ordinem publicum manifeste turbent.
日本語
臣民は平穏に自己の意思を表明し、情報を交換する自由を有する。ただし帝国の秩序を著しく乱さない限りにおいて。

第29条(集会の自由)

帝国語
Conventus et coetus pacifici liber sunt; restrictio admittitur solum si periculum evidens securitati publicae ostenditur.
日本語
平和的な集会と結社は自由である。これを制限できるのは、公共の安全に明白な危険が認められる場合に限られる。

第30条(信仰と祭礼の自由)

帝国語
Sacra et caerimoniae antiquae tuentur, nisi periculum publicum apertum afferant.
日本語
古来の信仰と祭礼は尊重される。ただし公共の危難を明らかにもたらす場合を除く。

第31条(適正手続の保障)

帝国語
Nemo damnari potest nisi auditus et argumentis rite propositis coram foro publico.
日本語
いかなる者も、公開の法廷において聴聞と正当な弁論なくして処罰されてはならない。

第32条(裁判を受ける権利)

帝国語
Unusquisque subditus ius habet coram iudicio publico audiri et iuste iudicari.
日本語
すべての臣民は公開の裁判において聴かれ、公正に裁かれる権利を有する。

第33条(財産権の不可侵)

帝国語
Bona et possessio subditorum inviolabilia sunt, nisi lege publica et iusta compensatione ablata.
日本語
臣民の財産と所有は不可侵であり、公共の法による場合かつ正当な補償を伴う場合を除いて奪われない。

第34条(契約の自由)

帝国語
Subditi libere contrahere possunt; pacta legitime facta vim legis habent inter contrahentes.
日本語
臣民は自由に契約を結ぶことができ、正当に成立した契約は当事者間で法と同等の効力を持つ。

第35条(家族と婚姻)

帝国語
Familia et coniugium sancta sunt et lege proteguntur.
日本語
家族及び婚姻は神聖であり、法によって保護される。

第36条(教育を受ける権利)

帝国語
Omnes subditi ius habent ad doctrinam fundamentalem, ut legem cognoscant et servent.
日本語
すべての臣民は、法を理解し遵守するための基本的教育を受ける権利を有する。

第37条(書簡の秘密)

帝国語
Epistolae et nuntii subditorum secreto servantur, nisi causa publica aperte requirat.
日本語
臣民の書簡は秘密に保持される。ただし公共の理由が明らかに要請する場合を除く。

第38条(奴隷的拘束の禁止)

帝国語
Nemo in vinculis servitutis detineri potest, nisi iure et iudicio legitimo.
日本語
正当な法と裁定によらない限り、いかなる者も奴隷的拘束を受けてはならない。

第39条(租税の義務)

帝国語
Subditi tributa solvunt secundum legem; nullum tributum imponi potest sine fundamento legali.
日本語
臣民は法律に従って租税を納めなければならない。法的根拠なく賦課される租税は無効である。

第40条(兵役の義務)

帝国語
Subditi militiam obeunt secundum necessitatem publicam; tamen lex potest excusationes legitimas statuere.
日本語
臣民は公共の必要に応じて兵役に服する。ただし法律は正当な免除を定めることができる。

第四編 民法典

(Caput Quartum — De Iure Civili)

第41条(法的人格)

帝国語
Omnis homo a nativitate personam legalem obtinet, et iura ac officia consequitur.
日本語
すべての人は出生により法的人格を取得し、権利と義務の主体となる。

第42条(能力)

帝国語
Subditi plenae aetatis plenam capacitatem habent; minores et furiosi sub tutela constituuntur.
日本語
成年に達した臣民は完全な行為能力を有する。未成年者及び心神喪失者は後見に付される。

第43条(契約の成立)

帝国語
Contractus per consensum inter partes fit; scriptura vel testium praesentia probationem praebet.
日本語
契約は当事者の合意によって成立する。書面又は証人の立会はその証拠となる。

第44条(書面主義)

帝国語
Contractus maiores scriptura subscripta requirunt; absentia subscriptionis validitatem non tollit si duo testes concordes adsunt.
日本語
重要な契約は署名された書面を要する。ただし二名以上の証人が内容を一致して証言する場合は、署名欠缺によって契約の効力は否定されない。

第45条(契約の拘束力)

帝国語
Pacta legitime facta vim legis habent inter contrahentes.
日本語
正当に成立した契約は、当事者間において法と同等の効力を有する。

第46条(二重契約)

帝国語
Si idem res bis venditur, prior contractus praevalet, nisi posterior bona fide et sine culpa contrahens prior ignotus fuerit et prius inscripserit.
日本語
同一の財産が二重に譲渡された場合、原則として先の契約を優先する。ただし後の契約当事者が善意無過失で先契約を知らず、かつ先に登記を備えたときはその契約を有効とする。

第47条(登記の効力)

帝国語
Dominii et iurium realium mutatio adversus tertios valere potest solum per inscriptionem publicam.
日本語
所有権その他の物権の変動は、登記がなされてはじめて第三者に対抗することができる。

第48条(財産権の不可侵)

帝国語
Dominium privatum sanctum est; nullus privari potest nisi lege publica et iusta compensatione.
日本語
私有財産は神聖にして不可侵であり、公共の法及び正当な補償なくしてこれを奪うことはできない。

第49条(家族の保護)

帝国語
Familia fundamentum est Imperii; coniugium inter virum et mulierem lege firmatur et protegit.
日本語
家族は帝国の基礎であり、婚姻は男女の合意によって成立し、法により保護される。

第50条(親権と後見)

帝国語
Parentes liberis curam et educationem praebent; tutela et curatela lege instituuntur ad protegendos incapaces.
日本語
父母は子に養育と教育を与える責務を負う。無能力者の保護のため、後見及び保佐は法により設けられる。

第51条(相続の原則)

帝国語
Hereditas legitimis heredibus primum competit; testamentum voluntatem defuncti suprema auctoritate confirmat.
日本語
相続はまず法定相続人に帰属する。被相続人の遺言は最高の効力をもってその意思を確定する。

第52条(遺言の要件)

帝国語
Testamentum scriptura subscripta vel coram tribus testibus valere potest.
日本語
遺言は署名された書面又は三名以上の証人の立会によって有効となる。

第53条(信託と後見的財産管理)

帝国語
Subditi bona sua fidei commissum tradere possunt ad utilitatem filiorum aut pupillorum.
日本語
臣民は自己の財産を信託に付し、子や未成年者の利益のために管理させることができる。

第五編 商法典

(Caput Quintum — De Iure Commerciali)

第54条(商人の資格)

帝国語
Mercator est qui negotiationem professionalem exercet; inscriptio in albo officiali requiritur.
日本語
商人とは、営利を目的として継続的に商業を営む者をいう。商人は公的な登録簿に記載されなければならない。

第55条(商号)

帝国語
Mercator sub proprio nomine vel firma negotiari debet; nomen in albo inscribitur et publice tuetur.
日本語
商人は自己の氏名又は商号を用いて営業しなければならない。商号は登録簿に記載され、公に保護される。

第56条(帳簿の義務)

帝国語
Mercatores libros fideles de negotiis suis tenere debent, ut transactiones publice verificari possint.
日本語
商人はその営業について正確な帳簿を備え、取引が公に検証できる状態にしなければならない。

第57条(商事契約の効力)

帝国語
Contractus mercatorum, si forma civilis observata est, vim celerem et firmiorem obtinent.
日本語
商人間における契約は、民事上の方式が具備されている限り、迅速かつ強固な効力を有する。

第58条(代理と商行為)

帝国語
Mercator per agentes vel institores negotia gerere potest; acta eorum mercatori imputantur.
日本語
商人は代理人又は使用人を通じて商行為を行うことができ、その行為は商人自身に帰属する。

第59条(有価証券)

帝国語
Chirographa, syngrapha et tituli valoris liberam circulationem habent sub lege; possessor bona fide titulum obtinet.
日本語
手形・証券その他の有価証券は法の下に自由に流通する。善意の所持人はその権利を取得する。

第60条(夜市の奨励)

帝国語
Lex mercatoria nocturnos mercados in urbibus promovet; administratio debet facilitatem praebere.
日本語
商業法は都市における夜市を奨励する。行政庁は必要な便宜を与えなければならない。

第61条(営業許可の制限)

帝国語
Licentia negotiandi nocturna restringi potest solum si securitas publica evidenter requirat.
日本語
夜間営業の許可は、公共の安全が明白に要請する場合に限って制限することができる。

第62条(特別法の優位)

帝国語
Si lex mercatoria specialis est, praevalet contra generalem, nisi Charta vel haec Lex aliud statuit.
日本語
商業に関する特別法は、一般法に優先する。ただし憲章又は本基本法が別段の定めを置く場合はその限りでない。

第63条(倒産と整理)

帝国語
Mercator insolvens bona sua sub curatoris administratione disponit, ad aequalem creditorum satisfactionem.
日本語
支払不能に陥った商人の財産は管財人の管理下に置かれ、債権者に対して平等に弁済される。

第64条(公証と登記)

帝国語
Negotia maiora publice notificanda sunt per notarium et inscribenda in albo publico.
日本語
重要な商取引は公証人を通じて証書化し、公的な登録簿に登記しなければならない。

第六編 刑法典

(Caput Sextum — De Iure Criminali)

第65条(罪刑法定主義)

帝国語
Nemo puniri potest nisi lege certa ante delictum scripta; nulla poena sine lege.
日本語
いかなる者も、犯罪とされる行為があらかじめ明確に法律に定められていない限り、処罰されない。法律なくして刑罰なし。

刑法典に定めなき死刑を科すことは、罪刑法定主義に反するとして審問局裁定(テルモナ州農夫穀物等窃取事件)を破棄。

帝紀1002年 大監査官裁定

第66条(刑罰の原則)

帝国語
Poenae iustae, necessariae et proportionatae esse debent; crudelitates vetitae sunt.
日本語
刑罰は正義に適合し、必要かつ比例的でなければならない。残虐な刑罰は禁止される。

第67条(未遂の軽減)

帝国語
Delictum imperfectum minori poena plectitur, nisi lex aliter statuit.
日本語
未遂に終わった犯罪は、法律に特別の定めがある場合を除き、刑を軽減する。

第68条(共同正犯と従犯)

帝国語
Qui consilio et facto delictum committunt, pari poena plectuntur; qui auxilium levem praebent, minoris poenae sunt participes.
日本語
犯罪を共謀し実行した者は同等に処罰される。軽度の援助にとどまる者は軽減された刑に服する。

第69条(公共秩序の維持)

帝国語
Actus qui securitatem publicam graviter laedunt, lege definiri debent et secundum eam puniuntur.
日本語
公共の安全と秩序を著しく害する行為は、法律によって明確に定められ、その範囲において処罰される。

第70条(明確性の原則)

帝国語
Crimen sine definitione certa lege scripta constitui non potest; nulla poena per analogiam novam creari licet.
日本語
犯罪は、法律において明確に規定されなければならない。類推によって新たな犯罪を創設してはならない。

第71条(権利制約の限界)

帝国語
Restrictio iurum subditorum in iure criminali solum admittitur, si necessaria et proportionata est ad ordinem publicum tuendum.
日本語
臣民の権利を制約する刑事規定は、公共の秩序を維持するために必要かつ比例的である場合に限って認められる。

第72条(不敬罪の排除)

帝国語
Crimina antiquae monarchiae, ut crimen iniuriae regiae, in hoc Imperio nullam vim habent.
日本語
旧王朝における「不敬罪」などの罪名は、現行帝国において一切の効力を有しない。

第73条(刑罰の種類)

帝国語
Poenae sunt: damnatio pecuniaria, detentio temporalis, labor publicus, et in casibus gravissimis captivitas perpetua.
日本語
刑罰の種類は、罰金、一定期間の拘禁、公共労役、及び最も重大な場合の終身拘禁とする。

第74条(死刑の制限)

帝国語
Supplicium capitale solum in criminibus atrocissimis, et per consensum supremi iudicii, admittitur.
日本語
死刑は最も凶悪な犯罪において、かつ上級裁定の合議によってのみ許される。

第75条(時効)

帝国語
Crimina minora tempore decem annorum, graviora viginti annorum, poenam amittunt nisi actio ante finem instituta sit.
日本語
軽微な犯罪は十年、重大な犯罪は二十年を経過して訴追がなされなければ、刑の権利を失う。

第七編 軍法典

(Caput Septimum — De Iure Militari)

第76条(軍の統率)

帝国語
Imperator exercitum perpetuo regit atque ducit; eius mandata supremam vim habent, nisi Chartae aut huic Legi contraria sunt.
日本語
皇帝は常に帝国軍を統率し、その命令は、憲章または本基本法に反しない限り、至上の効力を有する。

第77条(文民統制)

帝国語
Imperator et Concilium Imperii praesident exercitui; Bibliotheca Prohibita moderationem administrativam tantum exercet.
日本語
帝国軍は皇帝及び帝国議会の統制を受け、禁書院は行政的監督に限られる。

第78条(軍の設置と任務)

帝国語
Exercitus instituitur ad patriam defendendam et ordinem publicum tuendum; non ad oppressionem civium.
日本語
帝国軍は祖国を防衛し、公共の秩序を維持するために設けられる。臣民を抑圧するために用いてはならない。

第79条(軍規と刑罰)

帝国語
Disciplina militaris lege speciali regitur; delicta militaria lege distincta definiuntur.
日本語
軍の規律は特別法によって規律され、軍事犯罪は別に定められる法律により定義される。

第80条(脱走と不可抗力)

帝国語
Desertio graviter plectitur; tamen si casus maior vel vis irresistibilis probetur, crimen non consummatur.
日本語
脱走は重く処罰される。ただし不可抗力又は抗し難い事情が認められる場合は、犯罪は成立しない。

第81条(戦時の特例)

帝国語
In bello, iura subditorum restringi possunt solum quantum necessarium est; tamen dignitas humana etiam tunc servanda est.
日本語
戦時には臣民の権利が必要な限度で制約され得るが、人間の尊厳は常に尊重されなければならない。

第82条(軍事裁判)

帝国語
Iudicia militaria publica sunt, nisi secreta ex ratione securitatis publicae necessario requirantur.
日本語
軍事裁判は公開を原則とする。ただし公共の安全上の理由から必要な場合に限り、秘密とすることができる。

第83条(皇帝命令の優先)

帝国語
Tempore belli, si lex mandato Imperatoris repugnat, mandatum praevalet. Attamen edictum Auditoris Magni supereminet.
日本語
戦時において、法が皇帝の命令と衝突する場合、皇帝の命令が優先する。ただし大監査官の宣言はその上に立つ。

第84条(軍人の権利保障)

帝国語
Milites quoque iura fundamentalia servant, nisi necessitas militaris aliter exigat.
日本語
軍人もまた基本的権利を有し、軍事上の必要が明白に要求する場合を除き、その保障を失わない。

第八編 手続法

(Caput Octavum — De Iure Processuali)

第85条(裁判公開と記録義務)

帝国語
Omnia iudicia publice exercentur; sententiae vim non habent nisi in foro publico pronuntiatae et actis fideliter consignatae.
日本語
すべての裁判は公開の法廷において行われる。裁定は公開法廷で宣告され、忠実に記録されなければ効力を有しない。

第86条(二審制)

帝国語
Iudicia in duobus gradibus exercentur: primo in iudicio inferiori, deinde in superiore; ita integritas et rectitudo iudicii conservantur.
日本語
裁判は二段階で行われ、まず下級法廷、次に上級法廷において審理される。これにより裁判の完全性と公正が保障される。

第87条(判例の拘束と引用)

帝国語
Sententiae superiorum iudiciorum inferiores obligant; iudices rationes iuris et praeiudicia ad sententiam suam explicite referre debent.
日本語
上級裁定は下級裁定を拘束する。裁判官は自己の裁定において、法的根拠及び参照する判例を明示しなければならない。

第88条(適正手続と公正裁判)

帝国語
Nemo damnari potest nisi auditus et argumentis rite propositis coram iudice imparciali.
日本語
いかなる者も、公平な裁判官のもとで、聴聞と正当な弁論なくして処罰されてはならない。

第89条(訴権と防御権)

帝国語
Unusquisque subditus ius habet actionem intendere et se defendere, advocato adsumpto si velit.
日本語
すべての臣民は訴えを提起し、また訴えに対して防御する権利を有する。希望すれば弁護人を選任することができる。

第90条(証拠の適法性)

帝国語
Probatio valet tantum si legitime collecta est; vis, metus, vel fraus probationem irritam reddit.
日本語
証拠は適法に収集された場合にのみ効力を持つ。暴力・脅迫・詐欺による証拠は無効である。

第91条(裁定書の要件)

帝国語
Sententia continet partem dispositivam et rationes iuris; acta in tabulariis publicis conserventur.
日本語
裁定は主文と理由を含まなければならず、その記録は公の文書庫に保存されなければならない。

第92条(少数意見)

帝国語
Iudices dissentientes opinionem separatam apponere possunt, quae auctoritatem doctrinalem habet, sed vim obligandi caret.
日本語
裁定官は反対意見を付すことができる。その意見は学説的価値を有するが、拘束力を持たない。

第93条(特別監査)

帝国語
Magnum Auditorem licet etiam supremas sententias rescindere, si legi non conveniant; eius declaratio vim ultimam et universalem habet.
日本語
大監査官は、最高裁定であっても法に適合しないときはこれを覆すことができ、その宣言は終局的かつ普遍的効力を有する。

第94条(無罪推定)

帝国語
In criminibus valet praesumptio innocentiae; onus probationis accusatori incumbit.
日本語
刑事事件においては、無罪の推定が働き、立証の責任は告発者にある。

第95条(自白の制限)

帝国語
Confessio vi, metu, aut dolo facta nullum habet effectum; sola voluntaria admittitur.
日本語
暴力、脅迫または欺罔によって得られた自白は無効であり、自発的な自白のみが認められる。

第96条(控訴の権利)

帝国語
Partes ius habent sententiam primi gradus ad superius iudicium provocandi intra tempus lege statutum.
日本語
当事者は、第一審の裁定に対し、法律で定められた期間内に上級裁定を求める権利を有する。

第97条(執行と適正)

帝国語
Nulla poena vel executio exercetur nisi ex sententia legitime lata et publice promulgata.
日本語
刑罰や強制執行は、合法的に下され、公に公布された裁定によらなければならない。

第98条(緊急時の手続制限)

帝国語
In statu necessitatis, iura processualia restringi possunt, sed numquam ultra necessitatem; semper sub censura Auditoris Magni manent.
日本語
重大な緊急事態においては、手続上の権利が制約され得るが、決して必要の限度を超えてはならず、常に大監査官の監督を受ける。

第九編 附則

(Caput Nonum — De Dispositionibus Finalibus)

第99条(施行)

帝国語
Haec Lex Fundamentalis, anno quadringentesimo ab Imperii ortu sancita, statim vim obligandi obtinet super totum Imperium.
日本語
本帝国基本法は、帝国成立より四百年を経たる年に制定され、直ちに帝国全土に効力を及ぼす。

第100条(旧法との関係)

帝国語
Leges priores, quae huic Legi adversantur, ex hoc die abrogatae sunt; ceterae valent donec nova lege superentur.
日本語
本基本法に抵触する旧法は、本日をもってすべて廃止される。それ以外の旧法は、新たな法律によって置き換えられるまで効力を存続する。

第101条(禁法の無効)

帝国語
Leges olim scriptae sed nunc prohibitae perpetuo mortuae manent nec reviviscere possunt.
日本語
かつて制定されながら禁ぜられた法は、永久に死せるものとして復活することはできない。

第102条(憲章との一体)

帝国語
Haec Lex Fundamentalis una cum Charta Imperiali corpus constitutionale efficit, super omnia alia iura imperii.
日本語
本帝国基本法は帝国憲章と一体を成し、帝国の憲法典として、他のいかなる法にも優越する。

第103条(改正の要件)

帝国語
Haec Lex mutari non potest nisi per scripturam apertam, acta fideliter servata, consensum Conciliorum provinciarum et assensum Imperatoris; testimonio quoque Auditoris Magni confirmandum.
日本語
本基本法の改正は、明示の文書と忠実に保存された記録によらなければならず、帝国議会の領邦代表の同意と皇帝の裁可を要し、さらに大監査官の証言をもって確認されなければならない。

第104条(恒久の効力)

帝国語
Haec Lex, semel data, durabit quamdiu Imperium ipsum durat.
日本語
本帝国基本法は、一度制定されれば、帝国が存続する限り、その効力を保ち続ける。


帝国刑法典(Codex Criminalis Imperialis)

第112条(窃盗罪)

帝国語
Qui rem alienam dolo occupandi animo sibi subripuit, poena detentionis inter unum et quinque annos plectitur.

日本語
他人の財物を不法に占有の意思をもって領得した者は、1年以上5年以下の拘禁に処する。


第113条(常習窃盗)

帝国語
Qui crimen furtum ter vel saepius commisit, poena detentionis non minoris quam quinque annis aut perpetua captivitate plectitur.

日本語
窃盗の罪を3度以上犯した者は、5年以上の拘禁または終身拘禁に処する。

(帝紀1002年 テルモナ審問局)
領主家穀倉に対する常習窃盗を「公共秩序攪乱」に準じると認定し、治安維持法を援用して死刑を宣告(後に大監査官により破棄)
(帝紀1002年 大監査官裁定)
飢餓による生存目的の穀倉窃盗は刑法典第113条に限定され、死刑規定を類推適用することは罪刑法定主義に違反。


第114条(加重窃盗)

帝国語
Si furtum vi aut minis commissum est, reus poena detentionis non minoris quam decem annis aut perpetua captivitate plectitur.

日本語
暴行または脅迫を用いて窃盗を行った者は、10年以上の拘禁または終身拘禁に処する。


治安維持法(Lex Salutis Publicae)

第5条(公共秩序攪乱罪)

帝国語
Qui ordinem publicum graviter perturbavit, poena perpetuae captionis aut supplicii capitalis plectitur.

日本語
公共の秩序を著しく攪乱した者は、終身拘禁または死刑に処する。


第6条(累犯者の処遇)

帝国語
Qui per crebras repetitiones criminum ordinem Imperii labefecit, eadem poena praecedenti articulo statuta plectitur.

日本語
累犯により帝国秩序を動揺させた者は、前条の適用を受ける。

(帝紀672年 禁書院判例第24号)
反乱軍が領主家穀倉を兵糧確保のために窃取した事案につき、「反乱目的の窃盗」は秩序攪乱に該当すると判示。
(帝紀1002年 テルモナ審問局)
前記判例を援用し、単なる飢餓による農夫の常習窃盗をも秩序攪乱に含むと解した。
(帝紀1002年 大監査官裁定)
本件農夫の行為には反乱目的はなく、判例援用は事実誤用。施行令第2条要件を満たさないため秩序攪乱罪は不成立と判示。


治安維持法施行令(Edictum Executivum Salutis Publicae)

第2条(公共秩序攪乱の範囲)

帝国語

  1. “Perturbatio ordinis publici” significat actus qui graviter securitatem Imperii laedunt, et simul has condiciones omnes complent:
     (1) Vitam tranquillam multitudinis directe ac graviter violare.
     (2) Vi, minis, rerum destructione aliisque coactionibus uti.
     (3) Turbationem efficere cuius magnitudo ordinem regionalem vel socialem sustinere impossibile faciat.

  2. Actus ad has condiciones pertinentes comprehendunt:
     (1) Seditionem vel tumultum multitudinis.
     (2) Rebellionem vel arma captae insurrectionem.
     (3) Magna vastatione urbium aut aedificiorum facta.
     (4) Quoslibet alios actus qui securitatem Imperii graviter laedant.

日本語
一 「公共秩序攪乱」とは、帝国の安寧を重大に害し、次に掲げる要件をすべて充たす行為をいう。
 (一) 多数人の平穏な生活を直接かつ重大に侵害すること。
 (二) 暴行・脅迫・器物破壊その他の強制力を伴うこと。
 (三) 地域的又は社会的秩序の維持が不能となる程度の混乱を生じさせること。

二 前項に掲げる要件を満たすものとして、次の行為を含む。
 (一) 暴動または多数人による集団騒擾
 (二) 反乱または武装蜂起
 (三) 都市・施設に対する大規模破壊行為
 (四) その他、帝国の安寧を重大に害する行為

農夫の常習窃盗は三要件いずれも充たさず、秩序攪乱罪は成立しないと判示。

帝紀1002年 大監査官裁定

いいなと思ったら応援しよう!

コメント

2
karukann155
karukann155

ゾス‼️コッコウショウの次はホウムショウですか。ご苦労様です。この条文、まさか自作ではないですよね?

Tsukine
Tsukine

憲章六十条といい基本法72,100条といい、旧王朝の法を廃止することが強調されてますね
72条で不敬罪が名指しで廃止されてるあたり、旧王朝時代の末期には相当乱発された歴史がありそう
帝国憲章ができるまでの経緯を妄想するのも楽しいですね

コメントするには、 ログイン または 会員登録 をお願いします。
パイロット版:帝国憲法典+作中法令|ゆえぴこ
word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word word

mmMwWLliI0fiflO&1
mmMwWLliI0fiflO&1
mmMwWLliI0fiflO&1
mmMwWLliI0fiflO&1
mmMwWLliI0fiflO&1
mmMwWLliI0fiflO&1
mmMwWLliI0fiflO&1