Cyborg
The song's melody came to Hirasawa as he walked along an embankment; he wrote the lyrics 5 minutes before recording. He's referred to it as the first installment of an "Inca Empire Series", due to its melody sounding like something that could come from Incan culture.[1]
Lyrics
[edit | edit source]| Japanese | Romaji | English[2] |
|---|---|---|
|
あきらめに行こう Love You ほら吹き 明日までに消える Love You ほら吹き あきらめに行こう Love You ほら吹き |
Akirame ni yukou Love You horafuki Asu made ni kieru Love You horabuki Akirame ni yukou Love You horafuki |
Let us go accept our fate I love you, you blowhard[nb 1] By tomorrow it will disappear I love you, you blowhard Let us go accept our fate I love you, you blowhard |
"Thai versions" of this song interpolate a section of Sunaree Ratchasima's "Beautiful People of Phu Phan" (คนงามภูพาน), itself an adaptation of "The Girl from Ali Shan" (阿里山的姑娘), originally composed by Chou Lan-Ping for the 1950 Taiwanese film Happenings in Ali Shan (阿里山風雲).
Notes
[edit | edit source]- ↑ "Horafuki comes from the phrase hora wo fuku, or “to blow a conch shell”. Originally it referred to blowing a conch shell as a way of communicating over long distances, but eventually came to mean making an exaggerated claim. I chose to translate horafuki (“braggart; boaster”) as “blowhard” in the hope of preserving some of the original meaning."[2]
- ↑ "Jishaku could also be translated as “compass”."[2]
Versions
[edit | edit source]- Karkador, 1985
- The Physical Atlas of Three Worlds/VOS, 1988
On The Physical Atlas of Three Worlds, the song fades in as a stop-motion segment ends, with only the last seconds of the opening drum solo audible. On the street rock video magazine VOS (Video On the Street), the entire solo is present, and a short P-Model biography scrolls through the bottom of the screen.
- Error, 1990
- How About Fuko?, 1996
A remix by Kenji Konishi of the Karkador recording, titled "Poste Restante Fuko" (局留め不幸 Kyokudome Fukou?). Likely recorded in 1992, Hirasawa was too busy at the time to provide material for Fuko Project, so he agreed when Konishi—who didn't intend to make a remix—asked to use a pre-existing song from one of Hirasawa's records instead.[3]
- The Way of Live, 1994
- Sim City Tour, 1995
Thai vocals are provided by Miss N.
- Phonon 2550 Live/Phonon 2550 Vision, 2007
Thai vocals are provided by [Meiko].
- Phonon 2555 Vision, 2012
- Memorial Package Card 2017 Osaka
Connections
[edit | edit source]- The Error CD version of "Oh Mama!"—from the end of which Shingo Tomoda immediately segued into this song—fades out as the drum solo begins.
- The vocal samples on "The 9th Mandala" are lines from this song played backwards.
References
[edit | edit source]- ↑ 岸野雄一 [Yuichi Kishino] (10 March 1990). "戸川純って太古の女性だね!?" [Isn't Jun Togawa a Primeval Woman!?]. 対談 [Conversation] — 平沢 進 × 戸川 純 [Susumu Hirasawa × Jun Togawa]. 宝島 [WonderLand]. No. 195. JICC出版局 [JICC Publishing Bureau]. p. 131.
- ↑ Jump up to: 2.0 2.1 2.2 "サイボーグ / Saiboogu / Cyborg". Hirasawa Lyrics. 21 September 2013 – via Tumblr.
- ↑ "10年前に培われたディスコミュニケーション的セッションの感覚が現在のP-MODELの作業工程にしっかりと息づいている". PEOPLE — 平沢進&小西健司 [susumu hirasawa & kenji konishi]. Sound & Recording Magazine. No. 179. Rittor Music. November 1996. p. 116. ISSN 1344-6398.