Cyborg

From Hirapedia
Jump to navigation Jump to search

The song's melody came to Hirasawa as he walked along an embankment; he wrote the lyrics 5 minutes before recording. He's referred to it as the first installment of an "Inca Empire Series", due to its melody sounding like something that could come from Incan culture.[1]

Lyrics

[edit | edit source]
Japanese Romaji English[2]

あきらめに行こう
人魚の信者の舟で
人の世は
赤い太古の噴火のエコー

Love You ほら吹き
夢も見えたはずに
おみやげは吹き矢
バスの駅から放つ

明日までに消える
石の橋の上で
折り紙に折った
長いダイヤグラム

Love You ほら吹き
空も飛べたはずに
おみやげは磁石
夜の砂場で回す

あきらめに行こう
人魚の信者の舟で
人の世は
赤い太古の噴火のエコー

Love You ほら吹き
夢も見えたはずに
おみやげは吹き矢
バスの駅から放つ

Akirame ni yukou
Ningyou no shinja no fune de
Hito no yo wa
Akai taiko no funka no ekoo

Love You horafuki
Yume mo mieta hazu ni
Omiyage wa fukiya
Basu no eki kara hanatsu

Asu made ni kieru
Ishi no hashi no ue de
Origami ni otta
Nagai daiyaguramu

Love You horabuki
Sora mo tobeta hazu ni
Omiyage wa jishaku
Yoru no sunaba de mawasu

Akirame ni yukou
Ningyou no shinja no fune de
Hito no yo wa
Akai taiko no funka no ekoo

Love You horafuki
Yume mo mieta hazu ni
Omiyage wa fukiya
Basu no eki kara hanatsu

Let us go accept our fate
via the vessel of those who believe in mermaids
The human world is
the red echo of an ancient eruption

I love you, you blowhard[nb 1]
Surely you could have dreamed it
Our souvenir is a blowpipe
that we shoot from the bus stop

By tomorrow it will disappear
On a stone bridge
we folded the paper
of a long diagram

I love you, you blowhard
Surely you could have soared through the sky
Our souvenir is a magnet[nb 2]
that we spin in the sandbox at night

Let us go accept our fate
via the vessel of those who believe in mermaids
The human world is
the red echo of an ancient eruption

I love you, you blowhard
Surely you could have dreamed it
Our souvenir is a blowpipe
that we shoot from the bus stop

"Thai versions" of this song interpolate a section of Sunaree Ratchasima's "Beautiful People of Phu Phan" (คนงามภูพาน), itself an adaptation of "The Girl from Ali Shan" (阿里山的姑娘), originally composed by Chou Lan-Ping for the 1950 Taiwanese film Happenings in Ali Shan (阿里山風雲).

Notes

[edit | edit source]
  1. "Horafuki comes from the phrase hora wo fuku, or “to blow a conch shell”. Originally it referred to blowing a conch shell as a way of communicating over long distances, but eventually came to mean making an exaggerated claim. I chose to translate horafuki (“braggart; boaster”) as “blowhard” in the hope of preserving some of the original meaning."[2]
  2. "Jishaku could also be translated as “compass”."[2]


Versions

[edit | edit source]
Karkador, 1985
The Physical Atlas of Three Worlds/VOS, 1988

On The Physical Atlas of Three Worlds, the song fades in as a stop-motion segment ends, with only the last seconds of the opening drum solo audible. On the street rock video magazine VOS (Video On the Street), the entire solo is present, and a short P-Model biography scrolls through the bottom of the screen.

Error, 1990
How About Fuko?, 1996

A remix by Kenji Konishi of the Karkador recording, titled "Poste Restante Fuko" (局留め不幸 Kyokudome Fukou?). Likely recorded in 1992, Hirasawa was too busy at the time to provide material for Fuko Project, so he agreed when Konishi—who didn't intend to make a remix—asked to use a pre-existing song from one of Hirasawa's records instead.[3]

The Way of Live, 1994
Sim City Tour, 1995

Thai vocals are provided by Miss N.

Phonon 2550 Live/Phonon 2550 Vision, 2007

Thai vocals are provided by [Meiko].

Phonon 2555 Vision, 2012
Memorial Package Card 2017 Osaka

Connections

[edit | edit source]
  • The Error CD version of "Oh Mama!"—from the end of which Shingo Tomoda immediately segued into this song—fades out as the drum solo begins.
  • The vocal samples on "The 9th Mandala" are lines from this song played backwards.

References

[edit | edit source]
  1. 岸野雄一 [Yuichi Kishino] (10 March 1990). "戸川純って太古の女性だね!?" [Isn't Jun Togawa a Primeval Woman!?]. 対談 [Conversation] — 平沢 進 × 戸川 純 [Susumu Hirasawa × Jun Togawa]. 宝島 [WonderLand]. No. 195. JICC出版局 [JICC Publishing Bureau]. p. 131. 
  2. Jump up to: 2.0 2.1 2.2 "サイボーグ / Saiboogu / Cyborg". Hirasawa Lyrics. 21 September 2013 – via Tumblr. 
  3. "10年前に培われたディスコミュニケーション的セッションの感覚が現在のP-MODELの作業工程にしっかりと息づいている". PEOPLE — 平沢進&小西健司 [susumu hirasawa & kenji konishi]. Sound & Recording Magazine. No. 179. Rittor Music. November 1996. p. 116. ISSN 1344-6398.