Klonoa Chronicles #50
Klonoa Chronicles is a series of tweets by Klonoa’s original creator, Hideo Yoshizawa, that give insights into the development of the games he had a hand in making. Below is a translation along with the original Japanese text.Note: Hideo Yoshizawa discusses a film I have not seen myself so translating this was a little difficult to do with a lack of context.
クロノアクロニクル第50回! ラストのヒューポーからの衝撃の真実の告白のセリフに悩んでいた時、ある映画が脳裏をよぎったのです。
Klonoa Chronicles #50! When I was struggling with the last line from Huepow’s shocking confession of the truth, a movie came to my mind.
それは大林宣彦監督の「時をかける少女」。主人公の原田知世が未来から来た少年に真実を告げられるシーン。原田知世と少年が出逢ったスキー教室のゲレンデの記憶は、少年が記憶を操作して創った記憶だったのです。
It was The Girl Who Leapt Through Time, directed by Nobuhiko Obayashi. (This is a live-action version from 1983, not to be confused with the animated version from 2006.)
The scene where the main character Tomoyo Harada is told the truth by a boy from the future. The memory of the ski slope where Tomoyo Harada and the boy met was a memory that the boy had created by manipulating her memory.
これはクロノアの話と似ているんじゃないか。確か、土曜日の学校の実験室で少年が主人公に真実を説明するシーンがあったはずだ。
This is similar to Klonoa’s story, isn’t it? As I recall, there was a scene where the boy explained the truth to the hero in the Saturday school laboratory.
その時、何て説明していただろうか? そのセリフが知りたくて、早速部下にレンタルビデオ店で「時をかける少女」を借りてこさせて早送りで最後の告白のシーンを観たのです。
What would I have explained to her then? I wanted to know that line, so I immediately had my subordinate rent The Girl Who Leapt Through Time at the video rental store and watched the final confession scene on fast forward.
しかし、一言で説明するシーンはありませんでした。それは未来から来た少年との記憶が、幼馴染の少年との記憶だったことがわかるように映像の積み重ねによって表現されたシーンだったのです。結局参考にならず、うんうん唸って考えるしかありませんでした。
However, there was no scene to explain it all in one sentence. It was a scene expressed through an accumulation of images that showed that the memory of the boy from the future was the same memory of the boy she grew up with. In the end, I couldn’t find the reference and had to groan and think about it.
で、最終的にああなったのですが、遊んでくださった方で、意味が分からなかったと言われた方に出逢ったことがないので、うまく伝わるセリフにできたのかなと胸をなでおろしたのでした。 つづく
I’ve never encountered anyone who said they didn’t understand what I meant, so I was relieved that I was able to make the lines come across well. To be continued.