Klonoa Chronicles #37
Klonoa Chronicles is a series of tweets by Klonoa’s original creator, Hideo Yoshizawa, that give insights into the development of the games he had a hand in making. Below is a translation along with the original Japanese text.
クロノアクロニクル第37回! 今週もファントマイル語にまつわるエピソードを!
Klonoa Chronicles #37! Another week, another episode on the Phantomile language!
「なんだ?」と驚く時の「ノルム?」っていうのは、「ソロモンの鍵」の取説は私が作ったんですが、その際にアイテムの名前をノルムの砂時計としたのに由来します。
“What is it? Norm?” I wrote the instruction manual for an old game called Solomon’s Key, and it was derived from the name of the item in the game called “Hourglass of Norm”.
ノルムは、その後「スーパースターフォース」で時間と引き換えにアイテムを売ってくれる時の商人にも使われました。エンディングで事件の真相を語る重要なキャラクターです。
“Norm” was also used as a merchant when selling items in exchange for time in another game called Super Star Force. He is an important character who tells the truth about the incident in the ending.
ラストで真実を告げられたクロノアが「うそだ!」って言うシーンで「ラムラ!ラムラ!ラムラー!」って言いますよね? あれは元はラムナって書いたんですが、いつの間にかラムラに変えられてたんです。ラムナっていうのは私がRPGでいつも主人公に付ける名前なんですよ。
During the last scene where the truth is revealed to Klonoa, he shouts “It’s a lie!” (Ramura! Ramura! Ramurā!) I originally wrote Ramuna, but it was changed to Ramura before I knew it. Ramuna is the name I always give to the main character in RPGs.
なんでラムナかって? それは大学の時書いたシナリオにキャプテンラムナっていうのが出てくるんですが、その元ネタは中央競馬の競走馬のキャプテンナムラから来てるなんていうのはここだけの話ですよ。
Why Ramuna? I wrote a scenario in college called Captain Ramuna, which is based on a racehorse named Captain Namura.
他にもサウンドスタッフが独自に作った言葉もありました。後で聞くとスキー用語から作ったと言っていましたが、どれだったのかわかりません。 つづく
There were also other words that the sound staff made up on their own. When I asked them later, they said they derived them up from ski terms, but I don’t know which ones they were. To be continued.