Klonoa Chronicles #35
Klonoa Chronicles is a series of tweets by Klonoa’s original creator, Hideo Yoshizawa, that give insights into the development of the games he had a hand in making. Below is a translation along with the original Japanese text.
クロノアクロニクル第35回! 今回からしばらくファントマイル語のエピソードをご紹介しましょう。
Klonoa Chronicles #35! This episode we’ll discuss the creation of the fictional language of Phantomile.
クロノアはファントマイル語と言われる独特の言語を喋ります。登場するキャラクター達もみなそれぞれに違った言語を喋りますよね。 (そういう意味では正確にはファントマイル語というのは存在しませんけどね) どうしてこうしたのか?
Klonoa speaks a unique language called Phantomile. The characters in the story all speak a different language. (In that sense, there is no such thing as a Phantomile language.) Why is this so?
私は常々ゲームのキャラクターが幕間になるとベラベラと日本語を喋ることに違和感を覚えていました。人間なら気にもならないんですが、架空の世界の住人が日本語を喋ると途端にウソ臭く思えたんです。
I have always felt uncomfortable with game characters speaking in Japanese during the interludes. If it was a human, it wouldn’t bother me, but when a character from a fictional world speaks Japanese, it instantly seems fake to me.
例えばディズニーランドの野外ショーでミッキーが「やぁ、みんな! 僕、ミッキーだよ!」って日本語で喋った瞬間、夢が壊れる気がするんです。 だから、このゲームではすべて架空の言語で、字幕でやりたいと言いました。
For example, at an outdoor show at Disneyland, Mickey says, “Hey, guys! I’m Mickey!” I feel like my fantasy will be destroyed the moment Mickey speaks in Japanese. That’s why I said I wanted the game to be in a fictional language with subtitles.
というわけで、企画で集まってファントマイル語作成会議が開かれました。 傍から見ると奇妙な集団だったでしょうね。 いい大人が集まって、ワッフーとかトゥルッピューとかミュウミュウとか奇声を発してるんですから。 つづく
So we got together as a project and had a Phantomile word creation meeting. If you had no idea what we were doing. you’d think it was pretty strange. A bunch of adults gathered in a room shouting things like “Wahoo”, “To~uruppyu”, and “MyuMyu”. To be continued.