参考資料 Documents

アンナ・カタリナ・エンメリックとマリア・ヴァルトルタ

アンナ・カタリナ・エンメリック(1774-1824)

アンナ・カタリナ・エンメリック(1774-1824)は、イエズス・キリストの生涯の完全な幻視を受けた最初の幻視者である。その二世紀前、アグレダのマリア(1602-1665)は、聖母マリアの完全な生涯だけを受けた。彼女らより以前のビジョンは、いくつかの主要な出来事を中心とした部分的なものでしかなかった。それゆえ、アンナ・カタリナ・ エンメリックは、キリストの受難に自由に参加することを通して得た驚くべき特権を持っていた。しかし残念なことに、善意とはいえ、人間の不器用さが幻視を救いがたいほどに劣化させた。幻視を収集したクレメンス・ブレンターノ(1778-1842)は、誤った熱意によって、幻視の完成度を高めようとした。ブレンターノは、その区別が誰にもつけられない形で、オリジナルの幻視に自分の推論を持ち込んだのである。

1949年1月28日、福音の幻視が完成すると、イエズスはマリア・ヴァルトルタに二つの作品を与えられ、読むように言われた。シスター・ホセファ・メネンデスの著作と、アンナ・カタリナ・エンメリックの著作である。マリア・ヴァルトルタは、シスター・ホセファの著作には神的な著者がいることにすぐに気づいたが、エンメリックの物語には気づかなかった。ヴァルトルタはこのことに悩んだ。するとイエズスは彼女に説明した。

「これらのページ(アンナ・カタリナ・エンメリックの幻視)は、さまざまな理由のために、見たものを忠実に反映していない。人間的なほこりが真理の純粋さを汚してしまったのです。人間が神の業に付け加えたいと欲し、それを歪めてしまった。いつものように。あなたに与えた幻視も、もしあなたや他の人たちが何かを付け加えようとしたり、修正しようとしたら、そうなっていたでしょう。もしあなた自身が、物語を装飾したいと望んだり、他の人たちが、物語をもっと完璧なものにしようと欲したなら、すべてを台無しにしてしまっていたでしょう。」(『手記』1949年1月28日)

マリア・アグレダにも同様の劣化の危機が起きたことがある。自身の聴罪司祭たちから、最初に書いたものを燃やし、それから書き直すよう求められたのだ。

maria-valtorta.orgの記事より和訳


『手記』1949年1月28日

私の当惑に、イエズスはこう答えてくださった。イエズスは言われる。

「わたしは今まで、本物の啓示の書物や、いろいろな人々が見た幻視について書かれた書物を知ることをあなたに許さなかった。今、それを許します。実は、二冊の本をあなたのところに持ってくるように、他の人々を促しました。そうしなければ、あなたは決して知ることはなかったであろう本を。

あなたに言います、これからは、もし望むなら、わたしについて書かれたあらゆるものを読んでかまわない。でも、あなたは最初から、それらを読むことをやめてしまうに違いない。人間が語ることのすべてが、あなたにはあまりにも卑小に感じられ、うんざりして、その書物を拒絶してしまうでしょう。

あなたはもはや、わたしについての書物、人間の書物を楽しむことはできない。なぜなら、あなたはわたしの生涯と死の本当の真実を見たからです。先見者ではない作家の言葉はどれも空虚で、芝居がかっていて、不誠実で、作為的で、不愉快に思えるでしょう。それでもあなたは、わたし自身を師として、そして殉教者として明らかにした数少ない霊魂の作品の中に、わたし、本当のイエズス、師、あるいは殉教者を見いだすことができる。そう、あなたはその中に、まだわたしを見つけることができます。実際、あなたは判断を誤ることなく、ホセファの本の中にわたしを見い出しました。あなたがこの五年間に書いたページの中にわたしがいるように、そこにもわたしが本当にいるのだから。

もう一冊の本では、あなたは確信が持てず、満足できず、動揺し、吐き気を催すほどだった……あなたは正しい! あなたはわたしを見つけられなかった。本当のイエズスを。本当のわたしの出来事ではない。わたしの母ではない。母の本当の動悸でもない。当時の世界でもない。生きた真理の心髄に養われている者、わたしを本当に「見た」者たちは、人の手によるものの味を好みません。そして、このページ(アンナ・カタリナ・エンメリックの啓示のページ)の非常に多くの部分は、人間によって書かれたものだ。あなたは自分に問うでしょう、あれほど神を愛したと言われるこの女性が、真実を語らなかったのだろうかと?

完全な道具となるために欠くことのできない条件、すなわち、絶え間ない謙遜、入念な誠実さ、完全な服従を、あなたの精神に呼び戻すように思い出させることによって、あなたに答えよう。慈愛と同時に正義をもって答えよう。このドイツ人女性はこれらの美徳を備えていました。

あなたに答えよう。これらのページは、さまざまな理由のために、見たものを忠実に反映していない。人間的なほこりが真理の純粋さを汚してしまったのです。人間が神の業に付け加えたいと欲し、それを歪めてしまった。いつものように。あなたに与えた幻視も、もしあなたや他の人たちが何かを付け加えようとしたり、修正しようとしたら、そうなっていたでしょう。もしあなた自身が、物語を装飾したいと望んだり、他の人たちが、物語をもっと完璧なものにしようと欲したなら、あなたや他の人たちはすべてを台無しにしてしまっていたでしょう。神だけが真実であり、神だけが完全な作者なのです。

そしてこの場合、私が教える教会がこれほど長い間、アンナ・カタリナの啓示を定義することに当惑してきたことには理由があります。この場合は。あなたの場合は、教会は当惑する必要はない。単純な常識や正しい感覚さえ持っているなら、あなたが書いたページを読み、ドイツ人女性のそれと比較すれば、違いを感じるでしょう。そしてあなたの物語にわたしを感じ、あなたの物語に歴史的で純粋な真実を感じるからです。

ホセファの中に私はいる。そしてあなたはすぐに私を感じました。ベルティ神父があなたに送った数少ない言葉の中にも、クロヴェッラ氏が送った文章の中にも、私の声が聞こえたように。

私のスタイルは一つです。私の言葉を増幅して、私があなたに贈ったような完全な作品を作ることもできるし、ホセファにしたように言葉を減らすこともできる。

あなたは御父にこれを見せるでしょう。できれば、御父がどれほどわたしの生涯について語っておられるかも読んでほしい。今は読むことができます。この二年間、あなたは私についてのすべてを見て、書いてきたのだから。

しかしながら、使徒書簡や使徒行伝を扱った他の書物を読むことは、まだ禁じています。わたしだけであなたに教えたいのです。神であるわたし、父としてのわたし、子としてのわたし、聖霊としてのわたしだけで。

あなただけのためにも、あるいはすべての人のためにも、私だけがあなたたちの教師なのです。また、神の教えがなくなるとすぐに汚れなき無知に戻ってしまうあなたの無知に、わたし以外の叡智が入り込むことも望んでいない。なぜなら、私はあなたたちを 「小さく」、「貧しく」してほしいからです。飢えているあなたにはわたしを求めるが、超自然的な知恵を求めるあなたの飢えを満たすパンになりたいのは私一人なのです。

覚えておきなさい。ホセファの中にも、あなたと同じようにわたしがいる。アンナの中には、完全な者を飾ることを望み、完全な者に、もはや彼のものではない顔を与えた者たちがいる。」

この口述を理解しやすくするために注釈を入れた。

午後十時。ジョヴァンニ・チェッサが聖人の生涯の本を何冊か持ってきてくれた。彼は他の機会にもこのようにしてくれ、それらの古い本は、様々な被造物に良いことをするために役立った。私はそれらを読まずに配っていた。今回、彼は私に『愛への招待』(シスター・M.ホセファ・メネンデスの著作)という本を持ってきた。スペイン人のシスターの小さな写真が偶然送られてきて以来、私は長い間、この著作を読みたいと思っていた。だが、イエズスは私に啓示の本などを読むことを禁じておられたので、私はいつもその本を探すのをためらっていた。当時の枢機卿エウジェニオ・パチェリ(1938年)の序文で飾られたシスター・ホセファの本と一緒に、チェッサは私に『アンナ・カタリナ・エンメリックへの啓示』を持ってきた。私は自分に言った。「今度こそ本当に読もう! この本の話はいつも聞いている! 見てみよう!」。

するとイエズスが私の前に現れられ、「読みなさい、読みなさい! でも、まずこの本から読みなさい」と言われ、シスター・ホセファの本を指差した。私はその笑顔に驚いた。いつもとは違うイエズスの微笑みに驚いた。まるで私を優しくからかっているようだ。私は従う。

スペイン人女性の文章には、私のイエズスを感じる。私はそこにすべてを見いだす。受難の教えや描写にも。

しかし、もうひとつは……! 何という失望! 私は当惑している! 最後の言葉を書き終えた時、自問するほどだ。『彼女は本当に見たことを書いたのだろうか、少なくともこう言ったのか? それとも、彼女が原稿を直すのを手伝った人たちが、恣意的に記述を変えたのだろうか?』なぜなら、神を愛する魂に真実を変える余裕があるとは私には思えないからだ。

イエズスは今日の面会で、私にこう答えておられる…… おそらく教会にもこの教訓が必要だろう。

確かなことは、私はシスター・ホセファの本を自分のために持っておくということだ。でも、もう一冊は、ベルティ神父に見せたらすぐに手放すつもりだ。

本当の姿を見たことのない人は気に入るかもしれない。イエズスとマリアの姿の壮大さを軽んじているからだ。

イタリア語原文より和訳