futiansuzi

14K posts
Opens profile photo
futiansuzi
@futiansuzi
討債鬼のフクダモトコです。関東三ヶ所掛け持ちで中国語や漢文を教えてます。怖い話が好きです。请多指教。 知泉書館より『債鬼転生 討債鬼故事に見る中国の親と子』出して〼。研究→ researchmap.jp/fukuda-motoko お仕事募集中

futiansuzi’s posts

死に体判定されて切られたけれどやっぱりもう一回咲いてみました、という桜。こういう人生。
Image
Image
ちょっとしくじってマイナンバーカードのパスワードをロックされてしまい、解除に行く。その時聞いたことには、パスワードロックの状態では保険証機能も使えない、ということなので、パスワードロック中には交通事故・殺人鬼・疫神には会わないようにしよう。
高齢者が売却した自宅に住み続けられます、というCMを見ると「売却した自宅に住み続ける老夫婦がなかなか死なない。差し向けられる刺客は、次々と温室の観葉植物の肥料に」みたいなドラマを構想してしまう。
一般教養の文学の授業、皆さん何を読ませても主人公に共感して見習って良い人間になりたい、とリアペに書いてくるんだが……、今度は『聊斎志異』の暴れキョンシーが主人公の話を読むんだが……
今日の読書会で話題になった話。漢文「不敢~」は関西弁で「よう~へん」と訳せるけれど標準語には訳せない、という話。九州も「よう~否定」は使うとのこと。では「よう~否定」が消えるのはどのへんのラインなのか。名古屋か、岐阜か、静岡か。
いつでもおごってくれる!(おごる平家)
Quote
ごま
@g_z_m_z
「その日の午後でしたらいつでも平気です」と打ったつもりが「その日の午後でしたらいつでも平家です」となってしまっていて、諸行無常にも程がある。
中国人後輩曰く、「好漢はバカという意味です」と。。。
Quote
小檜山青 Sei Kobiyama
@Sei_Kobeee
50度はありそうな白酒を瓶から直接がぶ飲みして剣をぶん回す若い男ってただの危険人物の気がするのだが、武侠ではなぜ、それでこそ英雄好漢と微笑ましく受け止められるのか?あと、居酒屋をすぐ破壊する。
柳宗元「それは私の決めポーズです」
Image
Quote
Kogachi Ryūichi
@GushengLongyi
Image
陶淵明が好きだから、AIに描いてもらった。
近未来、出張報告のアリバイがすごく厳しくなったところで「殺人の容疑者が犯行時間に科研費の出張で研究会出席中だったけれど、それは警察と教務課の双方を欺く巧妙なトリックであった」みたいな小説が書けるのではないだろうか。
留学中、たしか上海文廟の古本市で買った源氏物語。「哎呀」とか「太糟糕了」とか言っていて良い。
Image
Image
Image
最近は間近に迫った学会発表と授業の両方で妓女のことばかりやっている。中国の妓女、自分のお金を持っているケースが結構多い。だから身請けの男を自分で選べる。客を取ることを拒否する例がしばしば見られるのも、自分のお金を持っているからだろう。
美術史学科で、ある先生が「今年の卒論全部クズ」と研究室で仰った話を中文に学士入学してから話したら、語学の先生が「卒論がクズなのは教員のせい」とカットインされて「研究室によってカルチャーが違う」と知った。ちなみに私の美術史卒論はワンノブクズ。
Quote
𝓢
@peterandpatio
日本の学部修士って研究の進め方とか論文の書き方、研究計画の立て方、プレゼンの作り方の授業一切しないのに、突然ゼミで教員からフルボッコ論破されるもんな😭😭
前世紀末のこと、ある雑誌に「江ノ電の藤沢発の終電に独りだけ乗っている女が消える」みたいな話が出ていて、柳小路付近に住んでいた友人に「まことか」と訊いたら、江ノ電の終電は早く帰りたい沿線住民がけっこう沢山乗っているから、独りだけ乗っているという場面が無い、とのことだった。
昔は国会図書館に行く時は「本を出してもらう間に読むための厚い本」を持って行くのが玄人であった。。。
Quote
飯香幻
@meshikagen
空き端末見つけてログイン、検索、オンラインならそのまま読書。文書なら申請と受取で読書。あれば資料コピー申請と受取も。1時間で済んだならめっちゃ短い。 x.com/NakamuraYa_Y/s…
留学中、お見舞いにフルーツのカゴ盛りを買おうとして果物屋さんに「小さいのでいいです」と言ったら「大きさが愛だから、小さいカゴなどない」と説教されました。於上海。
Quote
無常くん(副書記)
@mujo_kun
日中交流系の通訳する度に思うのは、日本からの贈り物めっちゃ小さいってこと。なんでもでっかくド派手な中国文化も胸焼けするけど、中国のデカい贈り物のあとに、ちっちゃい贈り物差し出すとかなり貧乏臭く見えるということはもう少し気にした方がいいと思う🎁
原稿を書いていて、別に原文詳訳載せる必要はないんだけれど「商人が船旅中に相乗り希望の尼さんを乗せたら大鉄錘振り回す盗賊に早変わりして、商人が殺されそうになって泣いたら船頭さん(少女)が盗賊に煮えたぎるお粥鍋を尼さんに被せて瞬殺」という話を要約しか出さないのは勿体なく感じる。
中国語は「饭(飯)」がご飯一般を指すとしても、それが米飯ではなくて粉食である可能性が結構高いです。
Quote
saebou
@Cristoforou
日本語では「米」を指す「ごはん」が食事一般の意味になるのに、イギリス英語では「お茶」を指すteaが「夕食」の意味になるの、面白いと思う。日本では食事と言えば米の飯、イギリスでは茶。
昔は怖い人だと思っていた六条御息所。中国文学界の嫉妬深い女子がだいたい「あの女邪魔だから殺そう」と即決実行するのに比べたら怖くない。
昔同じ会社にいた中国人社員から「あなたは北京の人でないのに、何故北京の人の真似して喋るのか、あとあなたの巻き舌音は聞いてて疲れるからやめてほしい。と言われて以来、実際の会話の時はなるべく舌を巻かないようにしてます。
Quote
林松涛@語林中国語教室
@tao1tao
中国語をネイティヴっぽく喋れるかどうかはぜんぜん重要じゃないと思います。話したい人に通じるかどうかこそが大事です。発音はそういう意味で大事です。
逗子と葉山はもっと態度大だと思う。
Quote
藤沢のえる🐬
@Noe_Palauball
神奈川県は本当にこれ x.com/Osakafumin_bot…
Image
この本色々事情があって、Amazonでは買えません…東方書店さまからお求めください…。
Quote
東方書店 東京店(神田神保町)
@toho_jimbocho
【国内書】2019年 『債鬼転生:討債鬼故事に見る中国の親と子』 福田素子 著/知泉書館/税込4,950円 toho-shoten.co.jp/toho-web/searc 討債鬼故事は中国で千数百年にわたり語り継がれてきた怪談。本書は、この物語の誕生と展開を通時的広域的に追求し、宗教思想的背景をも描いた独創的な研究成果。
Image
Image
Image
Image
Replying to
あとその幽霊は江ノ電に飛び込んで自殺した女、という話だったのだけれど、すぐそこに東海道線が走っているのに、何故江ノ電に飛び込むのか、分からぬ、とのことだった。
私も33歳で大学院入って博士号とって非常勤講師生活。専任は無理でも単著はだせたよ!
Quote
まんじゅ
@manju1635
声優やめて大学教員になろうとするブログと関連ツイートを今日1日読んだけど、29歳で大学院入学して、とりあえず博士号取って大学非常勤やってる私から言えば、まだまだ若い路線変更。社会人辞めて学生→研究者目指すのも覚悟いるだろうし頑張って頂きたい。応援してます😚
調べ物の時に偶然見つけて「これはきっとすごく怖いに違いない」と借りた本。期待に違わず怖かった(褒めています)。
Image
以前、ハワイのことを研究している人に「先住民はどこに死者の世界があると思っていて、墓と集落の関係はどうなっているのか」と尋ねたところ「墓は森のできる限り奥深くに作り、二度と尋ねていかない。死者は親兄弟であっても、とても恐れられているので」とのことだった。
清代初めから終わり頃まで、南宋の高宗をdisる詩文を、皇帝から下々まで争って書いていた、みたいな論文を発見。ただただ大量の引用。しかし何故高宗イジメがこんなに流行ったのかは、いまいち分からぬ。高宗が可哀想になる。
朱子学の女子に対する道徳的要求の異常な厳しさははっきり言って謎だったりする。女子はつまらん生き物のはずなのに、その女子の節烈になんであんなにこだわるのか、メロスにはわからぬ。その刃は自分に向けろ、餓死は自分でしなさい士大夫よ、と思うメロスであった。(授業準備をしながら)
小学生の時、図書館にあった、大好きで何度も借りて読んでいた本を廃棄されてしまった。外に出されているのを見たけれど、少しの勇気がなくて持ち出せなかった。いままで何度も持ち出す夢を見た。国会図書館の検索で何度も調べてみたけれど、未だに再会できない。
Quote
新出
@dellganov
この件まだ状況よくわからないのだが、学校現場の声として教員の声が紹介されているが、学校司書ではないの?というところも引っかかる。多分、広島県の高校司書の多くが会計年度というところもあるか。(鳥取など全員が常勤公務員という県もある) news.yahoo.co.jp/articles/8ed80
Replying to
一度自主的に盛ってもらったら宣統まで盛られた。後日中華街の名店から「盛り方が控えめですねうちは宋代まで盛りました」と。
漢文の授業、せっかくキングダムに阿って史記の蒙恬列伝を取り上げたのに、全然キングダム反応がなし。がっかり。
どうも六朝くらいは「嫂による義弟いじめ」がかなりホットで、姑の嫁いじめくらい深刻なのが、時代が進むとどんどん無くなっていく感じなのが気になっている。凶暴嫂問題。
我 吾 俺 侬 小生 奴才 咱家 贫道 奴才 寡人 朕 僕 阿拉 中国語でパッと思いついた一人称。まだまだありそう。
食品会社にいたころ、会社の点心を通◯生活から「広東の老舗餐庁の味」という触れ込みで売ることになり、老舗の歴史を教えろ、とのことで、まず老舗に自己申告させたら「周恩来首相が来た時に云々」ということだったので、正直に取り次いだら「もっと盛れ」と通◯生活が。
Replying to
ピンイン…ueiとかuenとかiouの真ん中のeとかoとか、消えなくていいです…あとuの上の点々は、つけっぱなしにしておいてください…。
国立公文書館へ行く。予約しなくても良いし、閲覧した漢籍は手持ちのスマホでバンバン撮影して良いし、今私たちに一番優しい図書館かもしれない。
Replying to
授業でも一般書でも、日本の娼妓と中国の妓女の立場の違いをはっきり整理してから作品を読まないと、日本の娼妓理解で中国の妓女文学を読んだり、中国の妓女理解で日本の娼妓の文学を読んだりすると、色々誤解すると思う。
前に漢文WSで、貢院の一室に出た女の幽霊が受験生の顔をよく見て「あ、間違った」と言って隣に部屋に出直す話を読んだことがあるのだけれど、受験生が「身に覚えがないんですけど」と抗議して、幽霊が受験番号確認したらやっぱり違っていて、「すいませんね」と別室に出直す話も発見した。