GINZA TANIZAWA TOKYO 五代目店主

577 posts
Opens profile photo
GINZA TANIZAWA TOKYO 五代目店主
@dullesbag_1874
GINZA TANIZAWA TOKYO | 創業1874年 | 五代目店主 日本で「鞄」という漢字を生んだ老舗。初代が「鞄」の文字を考案し、二代目が日本初のダレスバッグを発売。さらに、日本で最初にネオン管看板を掲げた店でもあります。 150年以上にわたり「職人の志」を受け継ぎ、今も日本製にこだわっています。
東京 中央区instagram.com/dullesbag_fox1…Joined February 2024

GINZA TANIZAWA TOKYO 五代目店主’s posts

Pinned
高市総理大臣。 革鞄を公の場でお持ちくださり、ありがとうございます。 そして“日本の革鞄”を。 皮革製品の従事者として、この上ない喜びです。 国内の皮革産業は今、本当に厳しい状況です。 今日もどこかで、静かにものづくりの灯が消えています。 恥を承知で言います。
Display of various leather bags including briefcases and handbags arranged on shelves in a store setting with red circular emblems featuring Japanese kanji characters for bag and brand name surrounded by promotional text in Japanese about the companys 150-year history of craftsmanship and a stamped logo at the bottom.
Replying to
多くの方にご覧いただき、本当にありがとうございます! 鞄の「鞄(かばん)」という漢字は、実は弊社の初代・谷澤禎三が明治期に創案したものです。 現在も銀座にて「鞄の漢字発祥の店」として、革鞄をつくり続けております。 ご来店心よりお待ちしております。
弊社の製品でなくてもいい。 せめて国産、日本製の皮革製品を手に取ってほしい。 国内の皮革産業に従事する方々は、皆苦しい中でも精一杯やってらっしゃいます。 その方たちの一番の喜びは、選んでいただき、使っていただき、愛していただくこと。 ぜひ日本製の皮革製品をご検討ください。
全国展開もしていません。 都内のターミナル駅にもありません。 それでも 一つひとつ、丹精込めて日本製の鞄を作っています。 届くべき人に届いてほしい。 振り向いてほしい。 手にとってほしい。 そして、自分の国で作った製品に誇りを持ってほしい。 心からそう願っています。
店頭に立っていると、 「お世辞抜きで安いですね」と言われることが増えました。 おそらくハイブランドの価格が基準になり、 弊社の鞄が“安く見える”のだと思います。 でも、決して安くはありません。 これは「適正価格」です。 日本製の鞄を、日本で作り、 正しい価格でお届けしています。
職人から直接買う。 ブランドの代表から買う。 その機会を創出してくださる稀な百貨店、 それが松屋銀座です。 7階「手仕事市」では、 全国から集まった職人による丁寧な手仕事の品々を実際に手に取れます。 昔は当たり前だった光景。
革は食肉文化の副産物。 必要な分だけを頂き、日本で革にし、日本製の鞄にする。 そのサイクルの上で151年。 私たちは変わらず商いを続けてきました。 一人でも多くの方に、この営みに興味を持っていただけるように。 今日も日本製の革鞄をご提案して参ります。
Shelves displaying leather briefcases in black and brown. The briefcases have handles and metallic hardware. A small sign with an image is visible on the bottom shelf.
「銀座だから、インバウンドで潤ってるでしょ?」 確かに昨年は、売上の半分が海外のお客様でした。 でも、店頭に立つ私の思いは少し違います。 日本の方に、日本製の製品を使ってほしい。 良さを知ってほしい。 仕事道具として選んでほしい。
A nighttime urban street scene in Ginza Tokyo featuring tall modern buildings with illuminated windows and neon lights, a wide empty road with lane markings, a few parked cars, street lamps, colorful banners hanging from poles, trees along the sidewalk, and a red sign on the right side, captured from a low angle looking upwards towards the lit facades.
数十年前、日本製は皆が真剣に選び、慎重に買い、大切に使っていました。 今は壊れたら、破れたら捨てる時代に。 昔は直すことが生活の一部でした。 洋服は掃除用に、ボタンは外して取っておく。 皮革製品も同じです。 直せる素材だからこそ、直すという選択肢を選んでほしい。
三連休最終日、嬉しい出来事がありました。 ドイツからとマレーシアからのお客様。 初めましてなのに、どこか自分のことを知っているような感覚。 ドイツのお客様は「君のInstagram、4年前からフォローしてるよ」と。 マレーシアのお客様は下の名前で呼んでくださり、驚きました。
A nighttime exterior view of a modern storefront in an urban setting with large glass windows illuminated from within showing warm lighting and interior displays including plants and wooden benches. A prominent white sign with black Japanese characters reading 谷澤 and GINZA is mounted on the building facade above the entrance. Another black sign with white text reading Tanizawa is positioned near the door. A person in casual attire stands outside near the entrance looking toward the store. Surrounding buildings and a red neon sign are visible in the background.
たくさんの応援を本頂き誠にありがとうございます。 そして“日本の革鞄”に興味を持ってくださった皆様へ。 皆さん、革鞄なんて持ったことないと思ってませんか? いいえ。 あなたが小学生の頃に背負っていた“ランドセル”。 あれも革鞄です。 放り投げても、重い荷物を入れても、
Purple leather backpack with white accents on straps and main body displayed on a wooden shelf in a store setting. Straps are adjustable with metal buckles. Surrounding elements include wooden furniture a vintage trunk and shelves with other items. Leather texture visible on the bag surface.
メインのお鞄にしてほしいとは思っていません。 でも、3つある中の1つに革鞄を検討していただきたいです。 必ず活きる場があります。 お客様を鞄で損はさせたくありません。 ぜひ弊社以外でも構いませんので、 日本製の革鞄を手にとっていただけると嬉しいです。
見ていただくだけでもいい。 重いと思ってもらってもいい。 革鞄は高いと思ってもらってもいい。 提案と挑戦をやめることが一番怖い。 知ってもらえるだけでも大切な一歩。 日本製の革鞄を届ける。 それを151年目も続けます。
ブランド名やロゴは、なるべく華奢にしています。 それは「品質で勝負するため」。 そして、自社の品質を守るための自戒でもあります。 どこの鞄かわからない。 それが、GINZA TANIZAWA TOKYOの鞄です。
Black leather bag with stitched edges and leather straps attached to the top. Front features a rectangular brass plate engraved with TANIZAWA and GINZA in uppercase letters. Below the plate is a brass lock mechanism with a keyhole and a small round button.
新型エール、再販にあたり大幅な値上げをしました。 それは鞄店として生き残る為。 職人を守る為。 そしてバトンを後世に繋ぐ為の値上げです。 莫大な広告費を乗せているわけではありません。 国内で手作業で作り、日本で売る——その適正価格だと考えています。
A brown leather briefcase with a handle, buckles, and a zipper. It has a structured design with visible stitching and a shoulder strap. The briefcase is placed on a wooden surface.
軽くて、丈夫で、安くて、日本製で、国産で、手作りで、すぐ買える。 ──そんな時代は、もう簡単ではありません。 でも私たち小売店が革鞄を届けなければ、 革屋さんも金具屋さんも元気を失ってしまう。 負の連鎖を止めるには、業界全体の力が必要です。 まずはお店で、見て、触れていただくこと。
鞄は修理しながら使えます。 なぜなら革は生き物の皮。命を守るため進化した素材は強く丈夫です。 その副産物で作られた鞄は10年20年と修理しながら使える。 日本製の革鞄の素晴らしさをこれからも伝えたい。
終戦から間もない時代、 曽祖父(二代目)と祖父(三代目)が「平和の象徴」ダレスバッグを日本製で作り続けました。 復興と国際親善への願いを込めた鞄の精神を、 今日、終戦記念日にあらためて胸に刻みます。
The sepia-toned photograph depicts two men, identified as the second and third-generation owners of GINZA TANIZAWA TOKYO, in a leather goods shop filled with Dulles bags. One man, wearing glasses and a suit, stands behind a counter displaying a sign reading "SYMBOL OF PEACE DULLES," while the other, in a hat and coat, examines a leather Dulles bag. The shop is lined with shelves holding numerous similar bags, reflecting the post-war era\'s focus on craftsmanship. The post text reveals these bags symbolize peace, international goodwill, and Japan\'s post-World War II recovery, commemorated on the anniversary of the war\'s end. No platform watermarks are visible.
全職人、全員結集で。 AIに取られない手仕事を日本で作る。 日本人に日本製の製品を持ってもらい、使ってもらう。 決して夢物語ではありません。 我々の世代が、次の世代へバトンを渡せるように。 その覚悟で、革鞄屋として銀座で商いしています。
当店は、革の香りがします。 それが、本物の革鞄を並べている証拠です。 “レザー”という言葉だけが一人歩きすることもありますが、 ぜひ香りでお確かめください。 本日も銀座で、 日本製の鞄を革の香りと共にお届けします。
A wooden display shelf in a store holds various leather bags including briefcases and handbags in brown and black colors. In the foreground a large rectangular brown leather briefcase with double handles and metal clasps sits on a glass surface next to accessories like a tie and cufflinks. The setting appears to be an upscale shop interior with warm lighting.
秋の三連休、テレビ放映を見て 先週に引き続き多くのご来店をいただきました。 「テレビ見て来ました」「五代目を応援したくて」 「以前からSNSを拝見してました」 その言葉だけで感無量で、内心泣きそうでした。 本当にありがとうございます。 長く続けている店だからこそ、新陳代謝が大切。
Nighttime exterior of a modern storefront building with large glass windows displaying warm interior lighting and green plants inside. Prominent white sign with black Japanese characters reading Tanizawa above and GINZA in English below. Adjacent red neon sign with Japanese text. A black rectangular sign with white text reading DULLESBAG on the side. Street view shows a bench, potted plant, and a person in casual attire standing nearby under urban lighting.
以前に比べると、店頭の鞄の数は減りました。 でも今、少しずつ回復してきています。 それは、自社の職人たち。 そして腕の良い外注先の職人さんたちが、 一針一糸、丁寧に作り上げてくれているから。 皆で一丸となって、日本製の革鞄を作っています。 まだ数は多くありませんが、
Multiple leather bags in various neutral tones like beige, gray, and light brown are arranged overlapping on a surface, showcasing stitched edges, folded designs, and open compartments with visible interiors made of similar material.