名古屋高速

2,457 posts
Opens profile photo
名古屋高速
@nagoya_exp_info
名古屋高速道路の公式アカウント⭐︎半円の黒川ビルから、お知らせ・雪による通行止め情報・イベントの紹介などを中の人がつぶやきます!※返信は行いませんのでご了承ください。◇フォロー、リツイート歓迎します♪ フェイスブックfacebook.com/nagoyaexpressw
愛知 名古屋市 北区nagoya-expressway.or.jpJoined November 2018

名古屋高速’s posts

Pinned
⚠️リフレッシュ工事のお知らせ⚠️ 以下の期間・区間で終日通行止めのリフレッシュ工事を実施します。ご理解とご協力をお願いいたします。 ■期間 10.25(土)深夜0時~11.3(月・祝)深夜24時 ■区間 高速16号一宮線(北行き) 清洲JCT~一宮東出口 詳細は工事特設サイトへ👇 nagoya-expressway.or.jp/info/refresh_r7
Blue poster with yellow accents announcing Route 16 Ichinomiya Line refresh works, showing a no-entry sign over the northbound lane from Kiso JCT to Ichinomiya East exit, closure period from October 25 to November 3, a map of the Nagoya area highways with highlighted route in red, a female construction worker in green uniform and white helmet holding a smartphone, and contact phone number at the bottom.
🔶お盆休み ,ジッパー法で渋滞を少なくしよう🔶 ジッパー法とは車線が減少する先頭(いちばん奥)で一台づつ交互に合流することです♪ 合流地点では譲り合って、一台づつ交互に合流することを心がけるといいですね😃
Image
名古屋高速1号楠線 東片端(ひがしかたは)入口のそばには、地域で大切にされてきたクスノキの大木があります。 地元の方の声を受け、道路線形を東側にシフトし、橋脚の位置もクスノキから離すなどして建設し、今も枯れることなく残っています。 決していわく付きの木ではない…はずです。
The image shows a large camphor tree (クスノキ) located near the Higashi-Kataha entrance of the Nagoya Expressway No. 1 Kanjosen in Nagoya, Japan. The tree is significant to the local community, as mentioned in the post text, which explains that the expressway's design was adjusted to preserve this tree. The tree stands prominently in an urban setting, with the elevated expressway structure visible above it. The scene includes modern buildings, a road with vehicles, and the tree's lush green foliage, highlighting the blend of nature and urban infrastructure. The post emphasizes the respect for local heritage and nature in urban development.
The image shows a large camphor tree (クスノキ) located near the Higashi-Kataha entrance of the Nagoya Expressway No. 1 Kanjosen in Nagoya, Japan. The tree is significant to the local community, as mentioned in the post text, which explains that the expressway's design was adjusted to preserve this tree. The tree stands prominently in an urban setting, with the elevated expressway structure visible above it. The scene includes modern buildings, a road with vehicles, and the tree's lush green foliage, highlighting the blend of nature and urban infrastructure. The post emphasizes the respect for local heritage and nature in urban development.
不発弾処理のため、入口が通行止めになったので… 6/23に行われた千種区の不発弾処理に伴い、高針入口も閉鎖になったので、その時間を活用して、通行止めの時にしかできない工事(路面標示の設置)を行いました! 一目で高速入口と分かり、自転車や歩行者の誤進入対策になります⚠️
Image
📣お客様の声で改善しました!②📣 お客様から「黄金入口の案内標識が見えにくいので改善してほしい。」とのご意見を頂いていました。 黄金入口は自動車や原付、自転車等の誤進入が多いため、その対策にも注意しながら標識等を整理し、お客様がより認識しやすいよう配置等の見直しを実施しました。
A road scene showing the Nagoya Expressway Golden Entrance. Green highway signs display distances to Nagoya and Takabari, with text in Japanese. Red rectangles highlight improved signage for better visibility. A tunnel entrance, road markings, and traffic signs are visible, including a yellow banner and directional arrows. Additional images show maps and close-ups of the signage.
A road scene showing the Nagoya Expressway Golden Entrance. Green highway signs display distances to Nagoya and Takabari, with text in Japanese. Red rectangles highlight improved signage for better visibility. A tunnel entrance, road markings, and traffic signs are visible, including a yellow banner and directional arrows. Additional images show maps and close-ups of the signage.
A road scene showing the Nagoya Expressway Golden Entrance. Green highway signs display distances to Nagoya and Takabari, with text in Japanese. Red rectangles highlight improved signage for better visibility. A tunnel entrance, road markings, and traffic signs are visible, including a yellow banner and directional arrows. Additional images show maps and close-ups of the signage.
GW ジッパー法で渋滞を少なくしよう??🚗🚗 ジッパー法とは車線が減少する先頭(いちばん奥)で一台づつ交互に合流することです♪ 合流地点では譲り合って、一台づつ交互に合流することを心がけるといいですね😀
Image
警察による交通規制のお知らせ【11/9(土)】 11/9(土) 10時~16時(交通規制図の赤色の部分)において、警察による通行規制が行われます。通行は可能ですが、規制中は混雑が予想されます。ご迷惑をお掛け致しますがご協力をお願いします。詳しくは、愛知県警察G20サミット対策課(052-951-1611)まで。
Image
本日7月25日は、名古屋高速道路が初めて開通した日です。 1979年(昭和54年)の今日、3号大高線の高辻󠄀・大高間が開通しました。画像は当時の開通式の写真です。 当時は全長10.9㎞でしたが、現在は全線81.2㎞を開通し、地域社会を支えています。 引き続きのご愛顧をよろしくお願いいたします。
The image depicts a ribbon-cutting ceremony for the opening of the Nagoya Expressway 3号大高線, as noted in the post from @nagoya_exp_info. A group of formally dressed individuals, likely officials and dignitaries, are cutting red and white ribbons in front of a decorated entrance with a festive pole topped by a colorful ball. The background features a sign with Japanese text reading "名古屋高速道路3号大高線高辻・大高間," indicating the specific highway section opened on July 25, 1979. The setting is outdoors, well-lit, and appears celebratory, reflecting the historical significance of the event. No platform watermarks are present.
🍊🍎名古屋高速道路の案内標識🍊🍎 案内標識は近くで見るととても大きく、写真のものは高さ2.2メートル、幅7.3メートルもあるんですよ😊 車で走りながら見るには、このくらいの大きさが必要なんですね~😀
Image
20年前の2005年(平成17年)の今日3月25日、愛知万博(愛・地球博)が開幕しました。 愛知万博の20周年を記念して「愛・地球博20祭」が今日から9月25日まで開催されますが、名古屋高速は応援サポーターとして協力しています。
The image is a vibrant and colorful poster celebrating the 20th anniversary of the Aichi Expo (愛・地球博), which opened on March 25, 2005. It features two green, fluffy mascots with bow ties, surrounded by various scenes depicting activities and attractions from the expo. The setting includes a park-like environment with trees, people engaging in different activities, and iconic structures like Ferris wheels and pavilions. The text on the poster indicates that the "愛・地球博20祭" (Aichi Expo 20th Anniversary Festival) is being held from March 25 to September 25, 2025. The poster also mentions that Nagoya Expressway is a supporting partner for the event. The overall design is cheerful and inviting, aiming to evoke nostalgia and excitement for the anniversary celebration.
11/2~5のリフレッシュ工事は終了しました。 今年度予定の都心環状線リフレッシュ工事はすべて終了致しました。 工事期間中はご迷惑、ご不便をおかけして大変申し訳ございませんでした。 リフレッシュした名古屋高速をご利用下さい。 今後とも名古屋高速道路をよろしくお願い致します。
Image
1月8日未明~10日頃にかけて、気象庁より東海地方で降雪となる予報が出ています。 このため、名古屋高速道路では交通規制が行われる場合があります。最新の道路交通情報にご注意ください。
大雨のため告知ができませんでしたが、15日(火)のCBCテレビ「道との遭遇」で名古屋高速を取り上げていただきました! 普段皆様が立ち入れない、東山トンネルの換気所の中に潜入しています。 TVer・Locipoで明日23日(水)正午まで配信中です。 tver.jp/episodes/epld0 locipo.jp/creative/f994e
料金所入口閉鎖解除の見通しについて 現在閉鎖を行っている6料金所について、2/25(火)午前6時よりETC無線通行車のみ通行が可能となります。 なお、現金及びETCカード手渡しのお客様につきましては、引き続き通行できません。 大変ご迷惑をおかけしますが、ご理解・ご協力をお願いいたします。
Image
お客様に安全、安心、快適にご利用いただくため、高速4号東海線の山王JCT合流部において、車線運用を変更しました。 詳細は、画像をご確認ください。
Diagram of Nagoya Expressway Tokai line showing lane change at Sano JCT merge area with red highlighted sections for new operations multiple lanes marked with arrows indicating traffic flow construction signs and Japanese text labels for sections like main line and ramps.
2003年(平成15年)の3月29日に、高速2号東山線の四谷・高針JCT間が開通しました。 この区間は名古屋高速唯一のトンネルで、1996年(平成8年)の着工から約8年かけて作られました。 この区間、4月から制限速度が時速60kmに変わりますが、まだ3月なので50km運転でお願いします。
The image depicts the interior of a tunnel on the Nagoya Expressway, specifically the section between Yotsuya and Takabari Junctions on the Higashiyama Line, which opened on March 29, 2003. This tunnel, the only one on the Nagoya Expressway, took approximately 8 years to construct, starting in 1996. The tunnel is well-lit with overhead lights and features large ventilation fans hanging from the ceiling. The walls are smooth and white, with some structural elements visible. The post mentions that the speed limit in this section will change to 60 km/h from April, but currently, drivers are requested to maintain a speed of 50 km/h as it is still March.
【ジッパー合流にご協力ください!】 高速道路の入口やJCTなどで、加速車線から渋滞している本線に合流するときは、加速車線の先頭まで進み、1台1台交互に合流する「ジッパー合流」にご協力をお願いします。 1台ずつ交互に譲り合って合流しましょう!
The image from 名古屋高速 (@nagoya_exp_info) illustrates the correct and incorrect methods of merging onto a highway, specifically promoting the 'zipper merge' technique. On the left side, marked with a red 'X', it shows an incorrect merging method where cars from the acceleration lane (brown cars) attempt to merge into the main lane (green cars) prematurely, causing congestion. On the right side, marked with a blue circle, it depicts the correct 'zipper merge' where cars from both lanes take turns merging one by one, ensuring a smooth flow of traffic. The text in Japanese reads "先を急ぐと混雑がさらにひどくなります" (Rushing ahead worsens the congestion) on the left, and "先頭で一台ずつ交互に合流する (ジッパー合流)" (Merge one by one at the front, zipper merge) on the right. This educational graphic aims to encourage drivers to cooperate in using the zipper merge for efficient traffic flow.
📣お客様の声で改善しました!①📣 お客様から「高速都心環状線錦橋出口の渋滞対策をしてほしい」とのご意見を頂いていました。 これを受け、高速5号万場線から栄・伏見方面に向かうお客様を白川出口にご案内することで交通分散を図るため、路面標示の書換えや看板の架け替えを実施しました。
A map of Nagoya showing the Nagoya Expressway with red and yellow lines marking routes. Road signs for 白川出口 (Shirokawa Exit), 栄・伏見方面 (Sakae・Fushimi Area), and 高速5号万場線 (Highway 5 Banba Line) are visible. Additional signs include  Otsuka-dori St, Sakae, and Nishiki 22. Text overlays indicate traffic diversion measures and road markings.
1995年(平成7年)の今日9月19日、丸の内・東新町間の開通をもって名古屋市内の6区を通る都心環状線が全線開通しました。 画像は、2015年(平成27年)に東片端JCT上空から撮影した写真です。 皆様の引き続きのご愛顧をよろしくお願いいたします。
Image
名古屋高速 丸の内付近の照明には、環境保全の工夫がなされています。 名古屋城の外堀で生息が確認されたヒメボタルへ道路照明が届かないよう、世界で始めて高速道路にパイプ照明が採用されました。
The image depicts a section of the Nagoya Expressway near Marunouchi, showcasing the unique pipe lighting system used for environmental conservation. The lighting is designed to prevent disturbance to the Himébōtaru (firefly) population found in the moat of Nagoya Castle. The road is empty, with the lighting creating a tunnel-like effect, emphasizing the innovative approach to balancing urban infrastructure with wildlife preservation. The post highlights the first-ever use of pipe lighting on a highway globally, aimed at reducing light pollution for the fireflies.
☆名古屋高速道路の案内標識☆ 案内標識は近くで見るととても大きく、写真のものは高さ2.2メートル、幅7.3メートルもあるんですよ♪ 車で走りながら見るには、このくらいの大きさが必要なんですね~!
Image
Image
⭐️名古屋城でヒメボタル ✨ 6月に入り、ヒメボタルが光る、嬉しい時期になりました☺️ 名古屋高速道路においては、ヒメボタルへ道路照明の光が届かないよう、パイプ照明を世界で初めて高速道路に採用し、生態系に影響を与えないように配慮しています🍎
Image