『さくら さくら』🎵を ヘブライ語で読んでみる♪☆

『さくら さくら』を ヘブライ語で読んでみる☆
141372_1.jpg

  さくら さくら 野山も里も...♪

  この季節にしか流れない楽曲ですが...


sakurasakura_p1.png

  歌詞は二通りあり、元のものは以下。

さくら さくら
やよいの空は
見わたす限り
かすみか雲か
匂いぞ出ずる
いざや いざや
見にゆかん


もう1つは昭和16年に改められたもので、現在音楽の教科書等にはこちらの歌詞を掲載しているところもある。
こちらを1番、前述の元の歌詞を2番と扱っているものもある。(1941年(昭和16年)3月「うたのほん 下」)

さくら さくら
野山も里も
見わたす限り
かすみか雲か
朝日ににおう
さくら さくら
花ざかり



  この『さくらさくら』を旧約聖書の原語であるヘブライ語で読んでみると...


「さくら」と言う単語には、「隠れた」とか「隠された」の意味の他


  なんと...

「偽る」ことを「シェケラ」ヘブライ語となり、日本で「偽客」と当てる「サクラ」と同じ意味となる。

sakura-sakura.jpg 
『さくらさくら』は...

まさしく暗号歌となる。

1586132908476_848782_photo.jpg

ヘブライと京都市の市章と西宮戎神社☆ 『君が代』を聖書の言語で☆
https://usagi-iro5525.hateblo.jp/entry/2021/02/28/090643

「日本とユダヤのハーモニー&古代史の研究」より一部引用し、加筆。

この記事へのコメント

相良丈夫
2023年02月15日 15:00
単なる日本語の羅列でしか無いのに
ヘブライ語に訳すと
其が皆宗教的になるのは何故だ⁉️
可笑しくない無い⁉️