石破茂

2,276 posts
Opens profile photo
石破茂
@shigeruishiba
鳥取一区 衆議院議員 | 自民党 | 公式サイト ishiba.com | 公式ブログ ishiba-shigeru.cocolog-nifty.com | 公式YouTube youtube.com/@ishibach | カレー | 読書 | ラーメン |
自由民主党ishiba.comBorn February 4, 1957Joined September 2012

石破茂’s posts

地方創生伴走支援制度 全体報告会。60の自治体と国家公務員がタッグを組んで半年を駆け抜けました。
A large group of people seated in rows in a grand hall with arched ceilings, chandeliers, and red carpeting. Many individuals wear suits and ties, some with red pins, sitting in the front row. The background features ornate wall decorations and a large doorway.
A large group of people seated in rows in a grand hall with arched ceilings, chandeliers, and red carpeting. Many individuals wear suits and ties, some with red pins, sitting in the front row. The background features ornate wall decorations and a large doorway.
ガザ紛争終結・平和に向けた今回のトランプ大統領のリーダーシップ・取組は、停戦や人道状況の改善、人質解放を含め二国家解決への重要な一歩であり、大いに歓迎します。全ての関係者が本件計画に沿って歩みを進めることを期待します。 I highly welcome President ’s leadership and
大韓民国 イ・ジェミョン大統領との首脳会談。6月の大統領就任以来、3回目の会談は地方都市・釜山にて。人口減少、一極集中などの共通課題に取り組む枠組みを作ります。 シャトル外交を重ねる中で、安保・経済安保、科学技術協力などの深化も確かなものとしていきます。
Shigeru Ishiba and Lee Jae-myung shaking hands in front of the Japanese and South Korean flags. A conference room with a long table, chairs, and several men in suits seated. A backdrop with text in Korean and Japanese, including dates and titles, and decorative elements. Tall modern buildings by the water in Busan.
Shigeru Ishiba and Lee Jae-myung shaking hands in front of the Japanese and South Korean flags. A conference room with a long table, chairs, and several men in suits seated. A backdrop with text in Korean and Japanese, including dates and titles, and decorative elements. Tall modern buildings by the water in Busan.
Shigeru Ishiba and Lee Jae-myung shaking hands in front of the Japanese and South Korean flags. A conference room with a long table, chairs, and several men in suits seated. A backdrop with text in Korean and Japanese, including dates and titles, and decorative elements. Tall modern buildings by the water in Busan.
2001年、新大久保駅で転落した人を助けようとして亡くなられたイ・スヒョンさんの墓前に献花。遺志を継いで日韓の架け橋として活動してくださっているシン・ユンチャンさん(イ・スヒョンさんのお母様)がお迎えくださいました。
A group of people in formal attire standing and bowing at a grave site. A stone monument with Korean text and a vase of flowers are visible. A white picket fence and greenery surround the area. Shin Yun-chan, an older woman in a gray suit, is bowing near the grave. Shigeru Ishiba, a man in a dark suit, stands nearby. Another woman in a dark uniform stands in the background.
A group of people in formal attire standing and bowing at a grave site. A stone monument with Korean text and a vase of flowers are visible. A white picket fence and greenery surround the area. Shin Yun-chan, an older woman in a gray suit, is bowing near the grave. Shigeru Ishiba, a man in a dark suit, stands nearby. Another woman in a dark uniform stands in the background.
A group of people in formal attire standing and bowing at a grave site. A stone monument with Korean text and a vase of flowers are visible. A white picket fence and greenery surround the area. Shin Yun-chan, an older woman in a gray suit, is bowing near the grave. Shigeru Ishiba, a man in a dark suit, stands nearby. Another woman in a dark uniform stands in the background.
A group of people in formal attire standing and bowing at a grave site. A stone monument with Korean text and a vase of flowers are visible. A white picket fence and greenery surround the area. Shin Yun-chan, an older woman in a gray suit, is bowing near the grave. Shigeru Ishiba, a man in a dark suit, stands nearby. Another woman in a dark uniform stands in the background.
スリランカ民主社会主義共和国 ディサナヤケ大統領との首脳会談。ともに島国で海洋の安定を国益とする両国の協力の深化につき、具体策を共同発表いたします。
Four men in suits shaking hands near black luxury cars on a city street. A group of men and women in suits standing on a platform with the Sri Lanka and Japan flags. Two men in suits walking together indoors. Several men in suits seated at a conference table in a meeting room.
Four men in suits shaking hands near black luxury cars on a city street. A group of men and women in suits standing on a platform with the Sri Lanka and Japan flags. Two men in suits walking together indoors. Several men in suits seated at a conference table in a meeting room.
Four men in suits shaking hands near black luxury cars on a city street. A group of men and women in suits standing on a platform with the Sri Lanka and Japan flags. Two men in suits walking together indoors. Several men in suits seated at a conference table in a meeting room.
Four men in suits shaking hands near black luxury cars on a city street. A group of men and women in suits standing on a platform with the Sri Lanka and Japan flags. Two men in suits walking together indoors. Several men in suits seated at a conference table in a meeting room.
トランプ米国大統領夫妻とお会いした際の様子です。 (写真提供:ホワイトハウス)
Donald Trump, Melania Trump, and an unidentified man in a suit stand together, shaking hands. They are positioned in front of a blue backdrop with two flags, one American and one with an eagle emblem. All are dressed in formal attire, with Donald Trump in a blue suit and Melania Trump in a white suit.
Quote
首相官邸
@kantei
石破総理は、米国のトランプ大統領夫妻と立ち話を行いました。これまでのトランプ大統領の友情と信頼に謝意を示した上で、世界の平和と繁栄を実現していく上での日米同盟の重要性は今後も決して変わることはないと大統領に直接伝えました。
川崎市宮前区 保育・子育て総合支援センターにて、こども誰でも通園制度の実施課題につきお伺いしました。
Several children wearing pink hats stand in a playground area outside a building, some holding hands. Adults in formal attire, including Shigeru Ishiba, interact with the children. A woman in a checkered apron holds a child. The setting includes a multi-story building with balconies and a fenced playground. Inside another image, children play on colorful mats with toys, while adults in formal attire sit and stand in a room with chairs and a backdrop featuring a patterned design.
Several children wearing pink hats stand in a playground area outside a building, some holding hands. Adults in formal attire, including Shigeru Ishiba, interact with the children. A woman in a checkered apron holds a child. The setting includes a multi-story building with balconies and a fenced playground. Inside another image, children play on colorful mats with toys, while adults in formal attire sit and stand in a room with chairs and a backdrop featuring a patterned design.
Several children wearing pink hats stand in a playground area outside a building, some holding hands. Adults in formal attire, including Shigeru Ishiba, interact with the children. A woman in a checkered apron holds a child. The setting includes a multi-story building with balconies and a fenced playground. Inside another image, children play on colorful mats with toys, while adults in formal attire sit and stand in a room with chairs and a backdrop featuring a patterned design.
Several children wearing pink hats stand in a playground area outside a building, some holding hands. Adults in formal attire, including Shigeru Ishiba, interact with the children. A woman in a checkered apron holds a child. The setting includes a multi-story building with balconies and a fenced playground. Inside another image, children play on colorful mats with toys, while adults in formal attire sit and stand in a room with chairs and a backdrop featuring a patterned design.
台湾の皆さんへ  この度、台風18号(ラガサ)により、台湾東部を中心に大きな被害が発生しているとの報に接し、大変心を痛めています。 犠牲になられた方々に哀悼の意を表すとともに、御遺族に対し謹んでお悔やみ申し上げます。また、被害に遭われた方々に対し、心からお見舞い申し上げます。
オランダ王国 スホーフ首相とも、4月の万博訪日以来の再会。こちらも個人的な厚誼を感謝し、国内外の情勢について議論を深めました。
Shigeru Ishiba and Mark Rutte shaking hands in front of the Dutch and Japanese flags. Shigeru Ishiba and Mark Rutte sitting in armchairs, engaged in conversation, with the Dutch and Japanese flags visible. Shigeru Ishiba and Mark Rutte standing, holding a small figurine, in a room with wooden paneling and green armchairs.
Shigeru Ishiba and Mark Rutte shaking hands in front of the Dutch and Japanese flags. Shigeru Ishiba and Mark Rutte sitting in armchairs, engaged in conversation, with the Dutch and Japanese flags visible. Shigeru Ishiba and Mark Rutte standing, holding a small figurine, in a room with wooden paneling and green armchairs.
Shigeru Ishiba and Mark Rutte shaking hands in front of the Dutch and Japanese flags. Shigeru Ishiba and Mark Rutte sitting in armchairs, engaged in conversation, with the Dutch and Japanese flags visible. Shigeru Ishiba and Mark Rutte standing, holding a small figurine, in a room with wooden paneling and green armchairs.
フィンランド ストゥッブ大統領とも6月の訪日からの再会。個人的にとてもいい関係を築けたことを感謝するとともに、引き続き厳しい国際情勢における協力について深掘りしました。
Shigeru Ishiba and Alexander Stubb sitting in armchairs, engaged in conversation. A round table between them holds water bottles, the Japanese flag, and the Finnish flag. Other individuals in suits sit in a circle, listening. Wooden paneling and curtains are visible in the background, with a framed picture on the wall.
Shigeru Ishiba and Alexander Stubb sitting in armchairs, engaged in conversation. A round table between them holds water bottles, the Japanese flag, and the Finnish flag. Other individuals in suits sit in a circle, listening. Wooden paneling and curtains are visible in the background, with a framed picture on the wall.
6:15より早朝勉強会。 その後、内外記者会見において、国連改革や中東情勢、核不拡散、そして今回の各国との会談などにつき説明しました。
Shigeru Ishiba speaking at a podium on a stage with blue curtains, flanked by the American and Japanese flags. Several men in suits stand or sit nearby, some at a long conference table in a formal room with chandeliers. Documents and water bottles are on the table.
Shigeru Ishiba speaking at a podium on a stage with blue curtains, flanked by the American and Japanese flags. Several men in suits stand or sit nearby, some at a long conference table in a formal room with chandeliers. Documents and water bottles are on the table.
国連総会にて演説。本日最後の夜22:00近くだったにも関わらず、みなさまに熱心に聞いていただきました。
Shigeru Ishiba speaking at a podium in a large assembly hall. The United Nations emblem is visible on a golden backdrop behind him. Two large screens display his image as he addresses the audience. Rows of seats with delegates are visible in the foreground.
Shigeru Ishiba speaking at a podium in a large assembly hall. The United Nations emblem is visible on a golden backdrop behind him. Two large screens display his image as he addresses the audience. Rows of seats with delegates are visible in the foreground.
国連 グテーレス事務総長との会談。本年8月のTICAD9と万博国連スペシャルデーに訪日頂きました。安保理改革や核不拡散などにつき話し合いました。
A conference room with several individuals seated at long wooden tables, facing each other. Two United Nations flags and the UN emblem are visible on a wooden backdrop. Bottles of water, microphones, and documents are on the tables. The individuals are dressed in formal attire, engaged in discussion.
クウェート国 サバーハ・ハーリド皇太子との会談。本年5月の来日に続き、包括的・戦略的パートナーシップのさらなる関係強化について話し合いました。
Three men sitting in black armchairs in a room with wooden paneling and a green carpet. A small table holds water bottles and flags, including the Japanese and Kuwaiti flags. Shigeru Ishiba and Sabah Al-Khalid Al-Sabah are visible, engaged in conversation.
これより国連総会に出席するため、米国ニューヨークを訪問します。国連創設80周年の節目の機会に、国際の平和及び安全の維持における国連の役割、核軍縮・不拡散や地球規模課題等に関する日本の立場を表明してまいります。また、各国首脳等との会談を通じ関係強化を一層進めます。
Three men in suits, including one waving, exiting an airplane with the Japanese flag and "JAPAN" text visible on the fuselage. Two uniformed officers salute on either side of the stairs. Kanji characters are displayed above the door.