作者magic704226 (梅姬?沒雞?傻傻分不清楚)
看板translator
標題[心得] 譯者 erul 的行為
時間Tue Apr 11 11:40:23 2017
◎ 項目為必填項目,詳細請參閱 #1KEr8OrU (translator)
◎帳號(譯者或案主):
erul
◎評價(正評或負評):
負評
○事由:
翻譯慘不忍賭
完全沒有品質而言
◎至少擇一填寫
案件文章代碼 (AID) :
#1Owp_4xs (translator)
案件類型與成交價格 :1.5/字 中譯英 履歷 1300中文字
說明:
翻譯文給大家參考,一小段
My university degree came from Taiwan University of Science and Technology,
Department of Information Engineering. When I graduated in 1996,
because my myopia was too deep, so only the 12-day
supplement military services were required.
After leaving the army, I entered the XXXXXX on September 3,
1996 to engage in the development of the work of the firmware.
96年竟然翻成1996,哪一國人???
後面還有一句是,我看了規格書,竟然用 "looking at"
只能怪自己當初沒用看板上的資訊
這邊提供給大家參考
還好後來發現英文CV用其他格式,很簡略,一頁,就自己寫了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.65.101
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1491882029.A.942.html
→ kittor: 好險我喜歡給雇主知道我不太行 04/11 12:08
推 lemonpoison: 他負評很有名誒 怎麼會都有人找他啊? 04/11 12:08
推 angelofdeath: 傻眼 04/11 13:48
推 gassoho: 國中生都翻的比他好 04/11 17:27
→ gassoho: 之前不是一堆負評了,怎沒先查詢呢 04/11 17:28