Hi! I'm cleemy desu wayo.
Pinned: Outvoke - koregusu0.1 - yass - noshow.sh - /ov - /vr (GitHub Pages)
My Accounts: GitHub - huntr.com - X - note - ALIS - Narō - Hatena - pixivFANBOX - Patreon - odaibako
Interested in:
language, dialect, DSL, logical paradox, cypherpunk, OSS, making tech doujinshi (but I haven't been able to print any books yet), Ruby, Python, Shell Script, vulnerability, bug hunting, single-board computer, retro game, AI (mainly about social impact), VR (but I only have a Takara Dynovisor), freedom of speech, novel writing, essay writing, manga reading, shamanism, telepathy (ESP), synchronicity, psychiatry, personality types, cognitive bias
言語、方言、DSL、論理パラドックス、サイファーパンク、OSS、技術同人誌作成(ただしまだ1冊もできてない)、Ruby、Python、シェルスクリプト、脆弱性、バグハンティング、シングルボードコンピューター、レトロゲーム、AI(主に社会的影響面)、VR(ただしダイノバイザーしか持ってない)、言論の自由、小説執筆、エッセイ執筆、漫画(読み専)、シャーマニズム、テレパシー(ESP)、シンクロニシティー、精神医学、パーソナリティータイプ、認知バイアス
About AI
As of Aug 2025, I have never used AI when coding or bug hunting.
2025年8月時点では、わたくしはコードを書く時やバグハンティングの際にAIを使ったことはありません。
I welcome you to identify any bugs in my code that are detected using AI.
わたくしの書いたコードについて、もしあなたがAIを使用してバグを見つけた場合、それを指摘するのは歓迎します。
For crafting English text, I use Grok, DeepL, and Google Translate. I write in Japanese first, and then translate them. The same goes for this sentence, I used these AI tools for translation. I started using Grok for translation in July 2025.
英語の文章作成には、GrokやDeepLやGoogle翻訳を使用しています。まず日本語で文章を書いてから、翻訳しています。この文章についてもそうで、翻訳の際にこれらのAIを使っています。わたくしがGrokを翻訳に使い始めたのは2025年7月です。
I welcome my code and my Japanese writing being used as "food" for AI.
わたくしの書いたコードや日本語の文章が、AIの「エサ」として利用されることは歓迎します。
Both now and in the past, I don't have any account on LINE, Instagram, TikTok, Facebook, LinkedIn, mixi or GREE. (I did create an account on mixi2 btw)
現在においても過去においても、わたくしはLINEやInstagramやTikTokやFacebookやLinkedInやmixiやGREEにはアカウントはありません(mixi2にはアカウントはあったりしますけれども)。
cleemy desu wayo, selfie, 2024-06-26 (a thumbnail of vimeo.com/968534235)
Activity
View all- Loading
-
-
010b5ac5 · Modify: add check if it is a string and force_encoding process
-
-
-
bdd2437d · Fix bug: fix the weak pattern that was exemplified (README)
-
-
-
e23e045b · Modify: add link to koregusu0.1 project (README)
-
-
-
701f44b4 · Modify: add description of basic usage (README)
-
-
-
150ec838 · Add file: add new file and make initial version of koregusu.rb
-
-
-
ec2ab62d · Add file: make initial version of README.md (README)
-
-
-
created project cleemy desu wayo / koregusu0.1
-
-
3df1817f · Modify: add description of data source "io" (README)
-
-
-
8092c496 · Modify: add new data source "io"
-
-
commented on commit 8b72a465 "Modify: revamp the functionality around preset registration" at cleemy desu wayo / Outvoke
A log of consulting AI (Grok) about nuances when translating Japanese text crafted by the human who goes by cleemy desu wayo into English: 人間(cleem...
-
-
fdcca3e6 · Modify: change it to work with the new Outvoke
-
-
-
8b72a465 · Modify: revamp the functionality around preset registration
-
-
-
f0fbc8de · Modify: change the way to add Proc to post_procs
-
-
-
73d705d9 · Modify: change timing for init the location of VRC log file
-
About
Hi! I'm cleemy desu wayo.