В книге «Рептилии и амфибии» издательства "Мир книги" за 2007 г. можно увидеть разворот с «замечательным» по своей информативности родословным древом современных и доисторических земноводных и пресмыкающихся.

Начнём с того, что ископаемая рыба Eustenopteron названа «латимерией», хотя совершенно не похожа на неё по форме. К тому же латимерия - современный род кистепёрых рыб, который хотя бы уже поэтому не мог стоять в основании родословного древа доисторических четвероногих. К тому же она принадлежит к совершенно иному отряду рыб, имеющему крайне опосредованное отношение к предкам позвоночных.
Под «лабиринтовыми зубастыми» явно имеются в виду лабиринтодонты (это «калька», буквальный перевод названия), а вот названия прочих групп земноводных не поддаются постижению простым разумом.

Вот страница из оригинального немецкого издания.
Hülsenwirbler - так называются по-немецки тонкопозвонковые, или лепоспондилы (представитель - диплокаулус);
Schnittwirbler - темноспондилы (представитель - мастодонзавр).
А вместо переводной латимерии в основании эволюционного древа позвоночных стоят кистепёрые рыбы -
Quastenflosser. 
Точно так же к «словесным уродам» принадлежат названия отрядов динозавров - ящеротазовые и птицетазовые. К чему уточнение «живущие в водоёмах», совершенно непонятно хотя бы потому, что большинство динозавров было откровенно сухопутными животными. Также «поруганию» подверглось название отряда клювоголовых - термин "ящерогады" давно устарел, он был ещё в словаре Брокгауза и Ефрона за 1907 г.
И издавать в нашем веке книгу с устаревшими изображениями динозавров, волочащих хвосты, без поправки - просто позор.

Вновь оригинальный текст вносит ясность.
На немецком языке таз(часть скелета) называется
Becken. Но это слово имеет ещё и другое значение, например, бассейн или раковина, в которой моют руки. Вот и получились у переводчика водяные "бассейновые" динозавры.
Comments
Кому бы подарить такую Яковлеву эту?
Мы ее сейчас читаем- изучаем