東雲くによし(Shinonome Kuniyoshi)@kuniyoshi_shinoFollowClick to Follow kuniyoshi_shinoなんなんだ 神経質ですね。 正直、暇空茜さんは機械翻訳に頼ると、間違いだらけです。 例えば、先日のSINAの動画に、「黄人」の翻訳は「アジア人」と暇空茜さんは確信したが、「黄人」は雨傘革命の活動家のことを、中国メディアが攻撃的な造語です。香港人なら誰でも中国のニュースで「黄人」という造語を見たことがあります。 あとは「羅卜頭」は「日本人」(差別語)の意味です。 機械翻訳では翻訳できません。AIのほうがまだマシです。Translate postQuoteDia@Dia_05171016·41m発言間違えたらしく、キモいと言われブロックされました笑 平野雨龍の背乗り疑惑、楽しかっただけに残念です7:47 PM · Aug 4, 2025·2,934 Views23271