海外の田舎に住んでる現地人と結婚した日本人のYouTubeをたまに見ているんだけど、「入れれる」とかのら抜き言葉を使っていて、それが子供(日本人の親は日本語、現地人の親は現地語で話しかけている。田舎ゆえ日本語学校には通っておらず、日本語よりも現地語の方が得意な状態)にも受け継がれているのを勝手に残念に思っていた。でも最近、ら抜き言葉は東海地方では方言として普通に使われているということを知り、だからあの名古屋出身のYouTuberは「入れれる」を普通に使っていたのか!と、点と点が繋がって興奮した。日本語警察になってしまっていたなと反省したけど、「なおす」みたいな単語レベルじゃなく、言葉遣いという大きいスケールで「自分は当たり前に使っていたけど実は方言だった」というケースを目の当たりにしてとても面白かった。他にも例があれば教えてほしい。
お湯がちんちん。
再投稿 https://anond.hatelabo.jp/20250706021948