Excuse me, I was just curious if the Chinese post you’re working through for the MXTX interview in Subaru magazine has the Japanese source text available. Ladder translations get messy very quickly and I’m been worried if anything major got lost in along the way.
The interview was conducted in Mandarin. The source text is in Mandarin.
Risa Wataya (or I guess Wataya Risa is the proper way to put her name in Japanese) interviewed MXTX in Mandarin. MXTX praised her Mandarin skill at the end of the interview.
The interview was recorded, transcribed, and translated from Mandarin to Japanese by Subaru's Chinese staff. These staff eventually posted the full Mandarin transcript on Weibo.
The first to third parts of my translation was worked mostly from a scan of a magazine page. Subsequent parts were from the Mandarin transcript. I'm editing and proofreading the entire translation and standardizing the quality of all parts.
I do have the full Mandarin transcript. Although I have been told that my posting this transcript might be iffy legally speaking, so I hesitate to post it.
Dead languages and maybe Wei Ying is long-lost royalty
Today I had a discussion with @pakhnokh regarding why Wei Wuxian didn’t know the deeper layer of meaning behind the Lan forehead band. It was a long discussion on Twitter, so I figured I should just make a post here and leave this information out for anyone who might find it useful.
To start off: The reason why Wei Ying didn't know the deeper layer of meaning of the Lan forehead band was in the book. But it was written in a very opaque way, in one single throw-away line. In the book, when Wei Ying had to copy the Lan rules, he specifically complained that the rules were written in seal script.
The Useless Ye Olde’ Script
Seal script is a script that predated traditional Mandarin. It was infamous for being needlessly complex and having dozens, if not hundreds different dialects and writing methods. Some forms of seal script were entirely different languages altogether. When Qin Shi Huang united ancient China, he burned a lot of books and forced people to adopt a standard way to write, thus cementing traditional Mandarin as a singular language that is still used today, 2000 years after. A way to visualize how complex seal script was, is that there were 22 different ways to write the word 'sword'.
That is how mind-bogglingly complex it was. And worse, it was the source of much conflict in ancient times. To explain it simply, it was supposed to be one language. But if people could not even agree on how to write the same word, then how could they agree on more important things and cease warring against each other?
Language standardization was one of Qin Shi Huang’s greatest achievements, if not the greatest, as it laid the foundation for more peace and eventual unification in later dynasties.
This topic was made into an Academy Award-nominated movie, Hero by Zhang Yimou in 2002.
(the word ‘sword’ that Qin Shi Huang decided on, thus wiping out the other 20+ ways to write the same word)
Dating Mo Dao Zu Shi in real history (or, Wei Ying might actually be long-lost royalty)
In a very interesting turn of events, MXTX has confirmed in her latest interview in Subaru magazine, that the events of MDZS happened during Wei Jin, Southern and Northern Dynasties (commonly referred to as the Six Dynasties era by English-speaking historians, even though these two don’t perfectly line up).
Yes, the same Wei 魏 in Wei Ying 魏婴, Wei Wuxian 魏无羡.
So the events in MDZS took place in the era immediately after the fall of the Qin dynasty (caused by Qin Shi Huang’s death and his sons not being able to measure up). Therefore, Wei Ying’s generation is in a time after the language has standardized into a single form.
The Lan rules, at least the first set and the meaning of the forehead band, were written about 500 years before Wei Ying’s generation, at the founding of House Lan. So that would put it squarely in the pre-Qin, pre-lingual-standardization era.
So by Wei Ying’s time, the Lan rules were essentially written in a dead, kinda useless, and very very hard-to-read-because-it-has-some-hundred-different-dialect language.
That’s on top of the fact that it was probably written in the highest level of 书面语 shumianyu (written language) possible. I.e. extremely condensed and truncated (with zero punctuation).
So the Lan rules are more or less a very thick law book of a different nation written in the strictest, most condensed dead language that is in no way, shape, or form still in practical use for Wei Ying (and most other people not Lan). Do you feel like reading it? I don’t.
And that is why Wei Ying never figured out the original meaning of the forehead band despite having copied the rules hundreds of times (first day in class, he was already punished and sentenced to copying the rules 100 times by Lan Qiren).
Because he was just copying the words without really reading them. This was mentioned when Wei Ying asked Lan Wangji the meaning of the Lan forehead band, and Lan Wangji replied with, you have copied the rules so many times and you still don’t know?
But isn’t Wei Ying really well-read and smart, and what about the Wen book?
1/ Wei Ying is smart and well-read. There was one throw-away line in the book that mentioned his having read all the books available to him in Lotus Pier, and that he had read all kinds of trivia (including the Thousand Sores and Hundred Holes curse that got put on Jin Zixun). But it was also stated that he favored practical things or things that interested him. Lan rules in dead, extremely hard to read language are… well… yeah…
There was never any mention in canon where he remembered specific Lan rules unless it was literally beaten into him by teenage Lan Wangji.
2/ In the novel, the Lan rules are singled out as the only materials written in seal script. The Wen books were standard issued to everyone who took part in the Wen education camp. So the chance that it was written in seal script is low to none.
Wei Ying is not the only person who doesn’t know the meaning of the Lan forehead band
Jiang Cheng didn't know either. Jin Ling didn't know either. During the Wen archery competition, when Wei Ying pulled off Lan Wangji's forehead band, he did ask Jiang Cheng what the hell was that, when Lan Wangji and other Lan members reacted like he did something shameful. Jiang Cheng replied with, how the hell would I know? Their house has so many rules. Just stop poking them.
Jin Ling didn't know until the other Lan teenagers told him. The only characters who know this in canon are all members of Lan house. The impression that Wei Ying is the only one who doesn't know is 100 percent fanon. Keep in mind both Jiang Cheng and Jin Ling are clan heirs, so their education and knowledge of other houses absolutely are not low.
In fact, the novel specifically shows that.....the rest of the cultivation world is not that clear on the actual specifics of Lan rules either. This is shown when Jin Zixun pressured Lan Xichen and Lan Wangji into drinking wine, a clear violation of Lan rules, and the rest of the cultivators in the banquet cheered him on.
These cultivators were also heads of Houses or very high-ranking members. Many of them would have studied in Cloud Recess. So again, people who have high education… still know shit all about the actual specifics of Lan rules beyond a vague, general monk-like impression.
About the only other person aside from Wei Ying (and Lan members) who knew the specific rule that Lans do not drink in that banquet was Jin Guangyao, a character whose trademark is high intelligence and extreme social savvy (plus having roomed with Lan Xichen and taken care of him for unknown amount of time right before the Sunshot campaign)
Are there secret parts of the Lan rules?
No. The Lan rules are public. The book is very clear on this. All Lan rules are carved into a massive stone placed at the foot of the mountain where Cloud Recess is, where anyone passing through or coming into House Lan can see it.
This rule stone was first mentioned when Lan Wangji and Wei Wuxian met for the first time. Wei Ying complained that he didn’t know the rules and why are there so many things forbidden in the Lan rules? Lan Wangji replied with, rules are written on the stone. Go read it yourself.
The second time it was mentioned in the book, was Lan Qiren’s first class. The first thing he did was complained that even with the stone and rules being in open space, nobody bothered to read. So he will read the rules now.
The book mentioned at least two different sets of Lan rules that both need to be obeyed: 礼则篇 Lize Pian (Book of Rites) 上义篇 Shang Yi Pian (Book of Justice). Whether the rules are separated further into more sets or not is unknown.
Why are some Lan rules better known than others?
Because Lan rules are based on 克己復禮 Keji Fuli, a real-life Confucius asceticism that calls for the restraint/purge of one’s ego and to return to the core rites. This is also newly confirmed in MXTX’s new interview, though it has been more or less heavily suggested in the book itself, with House Lan being known as the House of Gentlemen.
Gentlemen here is not the Western ideal of Gentlemen, but rather a Confucius ideal and set of values. Confucius is the person who created this ideal in the first place.
So it’s not that some rules are better known, but rather the entire image of Lan House is a huge pointer as to how they live their life: with great restraint.
MXTX Interview with Risa Wataya for Subaru Magazine P.8 (Final)
Risa: Are you perhaps working on a novel?
Moxiang: I have not a few works in progress, but because my creative process is slow, for the foreseeable future, no work has taken proper form.
Risa: If you can write freely without worrying about reader's reception, what kind of story will you write?
Moxiang: Personally, I enjoy and pride myself in being able to satisfy myself and my readers at the same time. Therefore, I never thought about disregarding my reader's reception. I really have not thought through something like this before, so I would like not to answer this question.
Risa: What have you been doing recently?
Moxiang: Recently, I'm into playing with slime. On my days off, I also want to play slime with my friends, or I think: "What do I eat today?" That sort of stuff.
Risa: So cute. Ms. Moxiang, even though you are so busy, you still reserve time to sit down and talk to us. Such a wonderful opportunity. Thank you! Lastly, other than the stories that you are working on, is there anything you would like to tell your Japanese readers?
Moxiang: Dear Japanese readers, I thank you from the bottom of my heart. No matter if it is today or in the past, when I think about how my work has been translated into Japanese and read in Japan, I always feel an indescribable emotion in my heart. I am so, so happy.
Furthermore, regarding my newest work, "Tian Guan Ci Fu," I must apologize to all of you. Also, "Mo Dao Zu Shi" that we just talked about as well. Originally, there were no scenes where Lan Wangji visited the Burial Mound and the kiss on Bai Feng Mt. (Mount Hundred Phoenixes). These scenes were added on in the extra 50 thousand words edit in the new edition. But at the moment, the 'Tian Guan Ci Fu' that Japanese readers have is the old edition without the additional contents. For the foreseeable future, it will only be this old edition. I don't know when the new edition will be ready or if there will be any further changes. I profusely apologize for this.
Risa: We will work on this new edit with utmost seriousness.
Moxiang: That's right. We will treat it with the highest level of care.
Risa: Kuohao-san, please say something to the audience waiting for the third season of the audio drama.
Kuohao: The third season is progressing very nicely in both story and the Wangxian romance. It will certainly be very exciting. Many details will be gradually revealed, and there will be countless famous scenes between Wangxian! Please listen to it!
Risa: Thank you both of you for today. I hope there will be future opportunities like this.
Moxiang: To be honest, this is my first official interview. I am better at writing than speaking. I'm a little clumsy with my words. Today I was so very nervous. Thank you, Ms. Risa, for following and recommending "Mo Dao Zu Shi." Ms. Risa's Mandarin is excellent! I look forward to future opportunities to sit down and talk. Furthermore, I hope I will have more opportunities to connect with my international readers.
-From Sichuan Province, China, November 28th, 2022-
Translator’s Note: with this done, I will take my time to reorganize all 8 parts of this translation into a single file, proofread, and edit it. My plan is to host this one file on a platform that can be easily stored and shared among the community. So probably Google Drive. I will post the raw Mandarin transcript of the interview too, for people who can read Mandarin to read it directly.
I’m thinking whether I should put it on other platforms too, for safekeeping, because digital things can disappear randomly. I’m not sure where though. Tumblr and twitter are hardly suitable for archival purposes. AO3 maybe? If you have suggestions or advice, I would be very happy to hear them.
Translator’s Note 2: recently I was told that my sharing this translated interview might be illegal and will negatively impact the fandom and make reprints of the magazine harder, that it will negatively impact fan etiquette. I concur this is a potential issue. So I would like to take a minute to clarify a few things.
1/ This interview was conducted in Mandarin and then translated into Japanese by Subaru and printed for their May-June 2023 edition. This edition is now being scalped on Japanese web for 7-10 times its original price.
2/ I originally got a single scanned page of the magazine (Japanese) and translated it with the help of my husband. I was waiting for further scans, but luckily, the actual translator (Mandarin to Chinese) working for Subaru posted the entire Mandarin transcript on weibo. Subsequent parts of this translation was made based entirely on this transcript. As my Mandarin skill is much better than my Japanese skill, this is reflected in the quality of the translation from part 4 onwards (something I intend to fix in the edit).
So we have a situation where: the magazine is in Japanese and sold to Japanese fans. The Mandarin transcript is posted publicly on weibo to Chinese audience (although that might change at any moment). I am Vietnamese, living and working in Vietnam, translating from Japanese / Mandarin to English for an international fandom (my husband is American citizen working for Saudi Arabia... if that’s relevant to the issue).
I am not a lawyer, so I don’t know how copyright laws apply here, or even if it applies at all. Again, if anyone has advice, suggestion, concerns, I would be open to hearing them.
I did intentionally add in footnotes explaining lingual concepts and cultural, philosophical references, to potentially lean on Fair Use (if it applies).
That said, I don’t want to negatively impact MXTX, so if I receive official request, I will take this translation down.
Regarding potential fan etiquette, I don’t really participate in the international fandom, but I do know fandom politics can be difficult to navigate. It’s not really my place to gatekeep any body. As far as I’m concerned, if the story brings you joy, then that’s a good thing by itself already.
So, I would like to ask anyone who read this translation to please keep this in mind. Fan translation is a gray area issue. Whatever you feel, please consider the wellbeing of the fandom itself, and to not potentially negatively impact Ms. Moxiang. If there’s anything you don’t like in this translation, please just chalk it up as my translating skill not being up to snuff.
asksytheRebloggedtavina-writesFollowidk strictly if I can actually essay this in any way that makes entire sense but this bit of the recent mxtx interview sticks out to me bc I've been talking about how both cql (in many ways) and mdzs the book itself has in ways echoed Jin Yong novels (for me I primarily see the influences of XAJH and LOCH in MDZS) AND how the world of mdzs and its jianghu is so specifically and purposefully different than the typical jianghu you'd find in a wuxia (taking its primary influences from Jin Yong and Gu Long) that it has to be a purposeful departure against genre convention (I have a meta post about this somewhere in me that I have half written and I want to scream about it later when I have more braincells) and it's just!!!it's so validating to know that THIS IS TRUE. idk!!! idk!!! I'm just so excited!!!tavina-writesthis entire thing below is a meta essay I wrote in response to my NHS post canon mental breakdown fic (which I also never uploaded anywhere until now bc lolsob writing meta about your own fic and its influences...) which I think is the fic that I wrote that is CLOSEST to Jin Yong vibes and register that I've written. At least, the closest one that I did on purpose: Hooooboy where to even begin on my thoughts regarding the combined MDZS+XAJH universe. Anyway there has to be a note re: my thoughts about the combined MZDS XAJH universe, starting from the first part of CQL where WWX talks about duguqiuyibai. (look up what episode this is in btw). In my brain, CQL takes place in a post XAJH world, where both the five great sword sects (what little remained of them after XAJH lmao) and the sun-moon sect (what little remained of IT after Yingying kind of disbanded it and ran off) are both long gone. Keep readingtavina-writesSO! Since there's interest in LOCH/XAJH etc! @inappropriatewenningI would say that my rec list (having seen every single LOCH tv show that's come out from 1983 onwards) and @autumnslantern can back me up on this bc we watched ALL OF THEM TOGETHER and apart this past fall/winter. (It was a REAL LOCH journey tbh) I would say that the best entry point to LOCH (and Jin Yong works as a whole) would be to try LOCH 2017 (which has eng subs on youtube and IQIYI with the IQIYI subs being better but youtube is free). I would not recommend the official LOCH translation since it inconsistently translates character names (some characters get their names literally translated to English, others don't with no rhyme or reason lol) and from what I've heard from Jin Yong fandom friends, the official LOCH translation is also...okay so the readability of it is high, but it uhh iirc creates some scenes wholesale and changes others. It's a very inaccurate translation despite its prettiness and I would not suggest it. I have fantranslation copies of most of the major Jin Yong novels (including LOCH and XAJH) and some Gu Long novels! If anyone is interested, feel free to hmu! As I've also mentioned in the replies, I've been doing an editing pass of the LOCH fantranslation that I have for grammar, readability and consistency in translations of places/moves/etc since last autumn, though work on that has been kind of slow!(XAJH is also my very favorite Jin Yong work it's such a very book.) asksytheTsui Hark has announced that he’s making a Condor Hero movie starring Xiao Zhan as Guo Jing. tavina-writesI will say that I'm kind of hesitant on Jin Yong movies in general, since the books are so large. (Disclaimer that I've always been more of a Jin Yong drama fan). I'm excited to see this movie! I'm just...uncertain about it being the best introduction to LOCH or Jin Yong esp as rumors seem to be stating that this movie adapts only the last five chapters of the book (Mongolia War Campaign) and I think without the context of the previous 35 chapters I don't know how interesting or how accurate a depiction that'll portray of LOCH to an audience who doesn't have a lot of background in what it is!Further caveat: I think this is a really exciting and perfectly great movie for people who already know the main storyline of LOCH and I am perhaps the ONLY LOCH Mongolia arc 1 and arc 2 stan in the world so this very well could cater brilliantly to my niche Mongolia Arc interests!! Buuuut my gut instinct is that this will confuse people who don't actually know the story/plotlines that converge for the last 5 chapters. I'm far more excited for the new LOCH adaptation which also appears to be taking on the backstories of the five greats and BE STILL MY BEATING YAOHENG SHIPPER HEART. https://mydramalist.com/739239-jin-yong-wu-xia-shi-jieasksytheThat’s fair. Tsui Hark as a director is known for pushing boundaries. He also has... a checkered history with Jin Yong. After Tsui Hark adapted Jin Yong’s the Proud, Smiling Wanderer (XAJH) into Swordsman (the movie mentioned in MXTX interview), Jin Yong was so angry with Tsui Hark he forbade Tsui Hark from ever making another movie adapted from his work. So Swordsman 2 and other spinoffs are entirely Tsui Hark’s creations. And yet... Tsui Hark’s Swordsman was a groundbreaking movie in Asian cinema and ended up being named as one of the top 100 best Asian cinema movies. It also cemented Jin Yong as the father of the proto-danmei-hero... before danmei was even a genre. Supposedly, Jin Yong was very on the fence about this whole deal. It took a decade or two of back and forth between Tsui Hark and Jin Yong for the professor to eventually cooled down and allowed Tsui Hark to play with his stories again. So... I take Tsui Hark’s film as a side look at Jin Yong’s universe. His movies usually end up feeling like a play between two creative minds. They are very interesting to watch. But yes, this is hardly materials for beginners.
asksytheRebloggedtavina-writesFollowidk strictly if I can actually essay this in any way that makes entire sense but this bit of the recent mxtx interview sticks out to me bc I've been talking about how both cql (in many ways) and mdzs the book itself has in ways echoed Jin Yong novels (for me I primarily see the influences of XAJH and LOCH in MDZS) AND how the world of mdzs and its jianghu is so specifically and purposefully different than the typical jianghu you'd find in a wuxia (taking its primary influences from Jin Yong and Gu Long) that it has to be a purposeful departure against genre convention (I have a meta post about this somewhere in me that I have half written and I want to scream about it later when I have more braincells) and it's just!!!it's so validating to know that THIS IS TRUE. idk!!! idk!!! I'm just so excited!!!tavina-writesthis entire thing below is a meta essay I wrote in response to my NHS post canon mental breakdown fic (which I also never uploaded anywhere until now bc lolsob writing meta about your own fic and its influences...) which I think is the fic that I wrote that is CLOSEST to Jin Yong vibes and register that I've written. At least, the closest one that I did on purpose: Hooooboy where to even begin on my thoughts regarding the combined MDZS+XAJH universe. Anyway there has to be a note re: my thoughts about the combined MZDS XAJH universe, starting from the first part of CQL where WWX talks about duguqiuyibai. (look up what episode this is in btw). In my brain, CQL takes place in a post XAJH world, where both the five great sword sects (what little remained of them after XAJH lmao) and the sun-moon sect (what little remained of IT after Yingying kind of disbanded it and ran off) are both long gone. Keep readingtavina-writesSO! Since there's interest in LOCH/XAJH etc! @inappropriatewenningI would say that my rec list (having seen every single LOCH tv show that's come out from 1983 onwards) and @autumnslantern can back me up on this bc we watched ALL OF THEM TOGETHER and apart this past fall/winter. (It was a REAL LOCH journey tbh) I would say that the best entry point to LOCH (and Jin Yong works as a whole) would be to try LOCH 2017 (which has eng subs on youtube and IQIYI with the IQIYI subs being better but youtube is free). I would not recommend the official LOCH translation since it inconsistently translates character names (some characters get their names literally translated to English, others don't with no rhyme or reason lol) and from what I've heard from Jin Yong fandom friends, the official LOCH translation is also...okay so the readability of it is high, but it uhh iirc creates some scenes wholesale and changes others. It's a very inaccurate translation despite its prettiness and I would not suggest it. I have fantranslation copies of most of the major Jin Yong novels (including LOCH and XAJH) and some Gu Long novels! If anyone is interested, feel free to hmu! As I've also mentioned in the replies, I've been doing an editing pass of the LOCH fantranslation that I have for grammar, readability and consistency in translations of places/moves/etc since last autumn, though work on that has been kind of slow!(XAJH is also my very favorite Jin Yong work it's such a very book.) asksytheTsui Hark has announced that he’s making a Condor Hero movie starring Xiao Zhan as Guo Jing.
asksythePosted by le-felineMXTX Interview with Risa Wataya for Subaru Magazine P.7Which creative works influence you: Risa: Please tell us which creative works influence you. Moxiang: Professor Jin Yong's wuxia novels (*)! Professor Jin Yong is my number one teacher in the craft of writing. His skill in crafting wuxia stories, his artistic palate, the sheer intellectual depth and philosophical complexity of his stories and characters. Professor Jin Yong's wuxia novels have a profound and immeasurable influence on all modern Asian creative professionals. (*: the legendary late professor Jin Yong. He's not as well-known in English-speaking spheres due to the complexity of his works being very difficult to translate to languages outside of the Sino-Tibetan language family. But in Asia, he's a literature titan. He's comparable to Tolkien in that he laid the foundation and codified the tropes of wuxia as a modern genre (alongside Gu Long and Liang Yusheng) and brought about the first and subsequent wuxia waves, and that there's also university courses and entire research field on Jin-Yong-ology. However, he's a much more prolific writer, having produced 15 wuxia series, among which 14 are of comparable length or longer than the Lord of the Rings and The Hobbit combined. It would be no lie to say there's not a single creative professional in Asia that is not influenced by Jin Yong in some way, shape, or form. One of Jin Yong's trademarks is the overwhelming, often obsessive, sometimes destructive love that his characters exhibit. There's not one work of his that is not threaded through with larger-than-life romance, not just among the protagonists, but also among the villain characters. The trend of modern Chinese literature, especially wuxia and xianxia, to portray larger-than-life romance can be traced directly to Jin Yong's influence. Interestingly, he's also credited as having accidentally created the proto icon of danmei as a genre. I'm sorry. I'm so excited I want to cry. Professor Jin Yong is also my first teacher in the craft of writing. It turns out we all step in the footsteps of the giant, huh, Moxiang?) I also watch a lot of 90s Hongkong movies. Do you know "Shaolin Soccer'? Risa: I do know! Moxiang: Stephen Chow's comedy movies, Tsui Hark's wuxia, and fantasy horror movies. Lam Ching-ying's walking corpse movies. I love all of these. Risa: That's closer to jiangshi (*) than modern zombies.(*: a type of Chinese walking corpse. The name literally translates to stiff corpse. Jiangshi is typically translated into Chinese hopping vampire in English due to their similarity to Western vampires. They are the dead that comes back to life. They suck yang energy from living people. They fear the smell of garlic. Etc... Jiangshi has real-life basis in an extinct profession in China: the corpse walker, i.e., people who made a living out of 'walking' corpses back to their home provinces in times of war and chaos. Corpse walkers are mentioned in Liao Yiwu's historical book 'The Corpse Walker') Moxiang: That's right. That's right. A hopping jiangshi. I watch a lot of such movies. Some movies are from before I was born, such as 'A Chinese Ghost Story' and 'Sword Man' (*). I have watched them more than ten times! If I meet someone who has never watched those movies before, I will enthusiastically drag them along while saying, "Let's watch them together!" My novel bears obvious and immense influence from these movies... For example, the funny scenes in my story are very close to the atmosphere of comedy scenes from Hongkong cinema. Or the walking corpses in my story. My inspiration came from these undead corpses. In the novel, I mentioned using glutinous rice as a cure for corpse powder. This knowledge came from the movie "Professor Jiangshi" (named 'Mr. Vampire' in English in the Wikipedia).(*: Both of these movies are Tsui Hark's movies and are counted among the top 100 best movies of Asian cinema. They are known for their fantasy elements, eroticism, and homoeroticism. These movies came from a time where Asian cinema was pushing boundaries left, right, and center. Swordsman and its spin-off were adapted from Professor Jin Yong's The Smiling Proud Wander. The very same work in which he accidentally created the proto-icon of danmei. I wrote an essay about this as part of danmei history last year. I will make a separate post after this.)Risa: To be honest, when I reached the part where glutinous rice was used to cure corpse powder in 'Mo Dao Zu Shi,' I was moved.Moxiang: Ah? A Japanese author saw the glutinous rice scene in my novel and linked it to jiangshi movies... That is so surprising! Risa: When I was young, I watched a lot of jiangshi movies. I love them! Moxiang: I feel increasingly close to Ms. Risa now. As for other foreign literature, Emily Bronte's 'Wuthering Heights' greatly influences me. When I read it during elementary school, I was shaking from excitement. Perhaps because of the influence of Wuthering Heights, that whenever I see complex, intertwining love-hate situations, I feel such joy and nostalgia in my heart. There's also my favorite childhood mangaka Rumiko Takahashi! This kind of light-hearted, rowdy atmosphere where characters argue and rib each other is so cute! I especially like 'Ranma 1/2'. I think it's the best comedy manga. Other than that, 'Inuyasha' can only be described by the word romantic. Romantic! To this day, Kikyo is still a goddess in my heart. Risa: Although 'Ranma 1/2' is a work that features China in it, what do Chinese people think about it? Moxiang: The first thought that comes to my head is 'charming!' After that is probably fond familiarity. This work (Ranma 1/2) features many Chinese elements. I feel that the distance between our hearts is lessened. To be Continued (The next part will be the last) Translator: Sythe / NPD Khanh #mxtx#mdzs#Interview#Translation#jin yong#tsui hark#rumiko takahashi
asksythePosted by le-felineMXTX Interview with Risa Wataya for Subaru Magazine P.6Creative Process: Risa: "Mo Dao Zu Shi" has not only sweet scenes but also painful scenes. After scenes of brutality, violence, and death, the characters might carefreely chat about nothing and everything, or there might be some lovey-dovey scenes. This is like treating readers with alternating pleasure and torture. Did you do this intentionally during your creative process? Moxiang: If I only write about sad, painful story elements, my readers will inevitably leg it. From the other perspective, joy and happiness are comparatively fleeting emotions. If I only write joyful, happy stuff, I would not be able to touch and move my readers to any significant depth. Therefore, I paid special attention to balancing both sides during my creative process. Kuohao: If you keep the same kind of tone throughout the story, the evocative effect will inevitably decrease. Readers will eventually become bored of it. But if you time it right, readers (listeners in the case of audio drama)'s emotions will go up and down along with the flow of the story. The pacing and structure of "Mo Dao Zu Shi" are incredibly well-timed. As a result, the audio drama script was not changed in any significant way and stayed loyal to the source materials' strength. Risa: Do you feel pain when you write sad parts, and joy when you write happy parts? Moxiang: In the case of "Mo Dao Zu Shi", I put myself in the position of an observer when writing sad parts, and focus on the development of the narrative. In the happy parts, I put myself among the characters and indulge in their shared joy. Risa: That's so clever of you. There are so many 'torturous' (*) parts in the novel, so I thought perhaps it was very difficult. When reading "Mo Dao Zu Shi," I feel that there's a vast world populated by many people in Ms. Moxiang's mind. Where does Ms. Moxiang's immense imagination come from? (*: literally 'reverse/mistreat/torture.' It's a modern Chinese slang denoting sad story elements designed to 'emotionally damage' the readers. Please check the note for the same word in part 3 of this translation)Moxiang: If we are speaking of imagination, I feel that it's important to visit many places and meet vastly different people. In other words, step out of the house a bit more. But in terms of building characters, observing people is of great importance, even more important is... to dig deep into your own heart. Before, when I was a young child, I read stories by Alexandre Dumas, Hugo, Balzac, and other world-famous authors. A writer staying in his room alone, talking to himself, laughing, and crying. A friend visiting him saw him in this state and became worried: "Is your mind alright?" But when the friend was about to leave, the author said: "Don't worry about me. I'm just writing a story." Risa: The excitement of unraveling mysteries starting from the introduction of the story is a pleasure when reading Ms. Moxiang's novel. The introduction carries details that, sometimes later on, become a key point in the second half of the story in unimaginable ways. There's also a feeling of picking up hints and information purposefully left behind by the author. Is this a careful deliberation on your part during the writing process? Moxiang: As I said, I only start to truly write once I have completed the outline of the story. About 80% of the story is planned. 20% is inspiration that came up during the writing. I think that the story structure is immensely important...Translator’s Note: In this part is a section concerning the audio drama by Mimi. Risa talked mostly to Kuohao. Moxiang only chimed in at the last bit to say the production quality was very high and she was very happy with it. So, for now, I’m not including that part here. Once I have completed the translation, I will reorganize everything into a single file, proofread, edit, and host it on google drive so that it can be shared with the community. ..Before writing "Mo Dao Zu Shi" Risa: Ms. Moxiang, please tell us how you started writing stories. What kind of stories did you write when you first started? Moxiang: The first time I started writing stories was probably while I was in elementary school. Along the way to my school was a bookstore selling books as big as a hand. I love buying the ghost story magazines there. Because of this influence, I remember writing lots of horror stories while in elementary school. Although most of them were just short parts and scenes and weren't complete stories. The first story I completed was 'Tian Shi' (lit. Celestial Master), a schoolyard romance story, during my secondary school. Even though it was just a WIP draft, it still got some of my classmates really riled up. "I also want to be a character in this story." "I want to be in the same team as this heroine." I got a lot of requests like this. Risa: Woa, I so want to read that story! Moxiang: the heroine, the heroine's childhood male friend (let's call him A), and a male classmate that suddenly appears (let's call him B). This story is about these three. The thing I remember most about this story is: when I asked my classmates, who were my first readers, for their opinions (I still keep the draft now. Even though now it's old and yellow); around that time, I wrote a romance between the heroine and B, but the result from all of my readers was: everyone liked A instead! I was so shocked! Everyone commented: "B's love is so whatever! (*) We want to see A and heroine together!" (laugh). I could not understand it at the time, but now that I think about it, A certainly does have a charm of his own. Even though I wrote without any kind of plans or forethought at the time, after that, I started to realize: "The main character must be a person I love the most and has the most charm." At the time, I looked at my classmates' excitement and admiration for my story and felt so happy. As a result, my old notes are filled with old, incomplete stories. If I have a chance in the future, I would like to complete them. (*: Northeastern Mandarin slang 爱咋样咋样. A combination of Heibei-Shandong and Jiao-Liao Mandarin. It means 'whatever' / 'don't care'/ 'indifferent')Risa: To be honest, I have the same experience as Ms. Moxiang. I drew manga while in secondary school. My classmate said after reading: "I hope you can continue to draw." I was overjoyed. Perhaps it is because of this kind of experience that I became a novelist. Moxiang: Me too. From the start, I also wanted to become a Manhua artist! Perhaps this is normal for people who want to become novelists. Because I never had the chance to learn how to draw, the result is that I chose to become a novelist. Risa: A, I feel the same! Ms. Moxiang, where do you get your ideas?Moxiang: To put it simply, it starts from 'fulfilling a personal desire.' For example, if it's a detective or mystery story, then I want to fulfill my curiosity and solve puzzles. If it's a romance story, then I want to love and be loved. If it's a survival story, then I want to see survival in extreme conditions. To fulfill these desires, I think of how to best tell stories. To write a great story, one must have a foundation of intense desire. Of course, the amalgamation of multiple desires also works. In fact, 'desire' is a 'thread.' The story is the pursuit of this 'thread' to the very end. Once you have found a strong desire, disregard everything else, the story starts there. Risa: So that's how it is. Moxiang: I think that each author has different ideas. I personally build the characters first. Their personality, their destiny, and their emotions. Once a character with irresistible charisma appears and makes people fall in love with him (her), then they will surely love his (her) story too. Therefore, build the characters first, then weave the story. That is my process. Until now, I've only produced three novels. So I still find the process of structuring a story to be complicated. In terms of the structure and pacing of stories, I strongly recommend Robert McKee's "Story"! You can learn the theory of writing craft. To Be ContinuedTranslator: Sythe / NPD Khanh#mxtx#mdzs#interview#translation
asksythePosted by le-felineMXTX Interview with Risa Wataya for Subaru Magazine P.5Character's AllureRisa: Among the cast, my favorites are the Nie brothers. Nie Huaissang and Nie Mingjue. As I read, I constantly prayed that Nie Shi (House Nie) would not fall. Mo Xiang: Shocking! I have yet to see this kind of attitude toward the Nie brothers. In the place of Nie brothers, I deeply thank Risa! Nie Mingjue was created as a foil and reversed mirror image of the 'extremely socially adept' Jin Guangyao. Nie Mingjue is someone who would rather break but never bend. Jin Guangyao is someone who would rather bend but never break. One embodies unbendable justice. One is a cunning smooth operator. I thought about these two contrasting and contradicting kinds of characters and then created them (Nie Mingjue and Jin Guangyao). A cunning faker (*) like Jin Guangyao, once he meets a 'violent god' (**) Nie Mingjue would become absolutely powerless and can only flee. Their situation would be quite interesting should I continue to write it. Although for them, it definitely would not be a fun time. (*: 狡猾 jiaohua: someone who is pretty/righteous on the outside but rotten inside, a faker, a pretty snake masquerading as a saint) (**: 凶神恶煞 xioengshen esha: a powerful, brutal, violent god that is consumed by the slaying of evil so much he starts to do evil himself. Someone who should be good but is consumed by rage and violence and becomes no better than the evil he seeks to destroy)Risa: Nie Huaissang is extremely smart. Nie Mingjue still acts even though his body has been split into multiple pieces. I absolutely love these brothers' opposing approaches to life. Moxiang: The more the character personalities contrast with each other, the clearer their conflict and transformation is portrayed. It also makes the story even more compelling and exciting. Nie Huaissang was built on the foundation of Nie Mingjue as a character. They both use sabers as their weapons. Nie Mingjue is more or less straightforward inside and out. Nie Huaissang, on the other hand, looks weak and cowardly on the outside but is actually immensely insightful, patient, and crafty on the inside. The characters of Qinghe Nie Shi were actually complete quite early into the writing. Risa: The characters of "Mo Dao Zu Shi" mature into different kinds of people depending on their relationship with their parents. In terms of lineage and family ties, what were your thoughts while writing? Moxiang: I think the environment a person grows up in is a very important factor. The parent generation's joy and sorrow will create an increasingly greater impact on their children. Furthermore, children will inherit specific things from their parents. Only when you look at the profound yet incidental similarities between parents and children, you will see that family ties are something very real. Risa: Some characters in the book had a very difficult childhood. Jin Guangyao, Xue Yang, and Wei Wuxian. One type of character experiences misfortune in their childhood and then grow to become bad people. One character, on the other hand, steadfastly holds onto his good heart no matter what. Both types exist in the same book. Moxiang: To be honest, the character's childhood was the last thing I considered. My creative method starts with imagining the zenith of a character's life when they are shining brightly at the summit. Then I think about narrative developments leading to and from that moment, and then the character's childhood as the finishing touch. After that, I fill out details on their parent generation. The parents mostly act as supporting characters. Their designs are based on the main cast, to contrast or to complete. For example, first, I think of what kind of person Wei Wuxian is. Then, I think of what kind of parents could have such a child. I base his parent's characters on his character. Looking at it from within the story, it's that parents will inevitably influence their children. But from a structural writing standpoint, it's the children that influence the parents. To be continued (We are about... half-way through the interview transcript)Translator: Sythe / NPD Khanh#mxtx#mdzs#nie huaisang#nie mingjue#jin guangyao#xue yang#wei wuxian#Interview#Translation
asksythePosted by le-felineWangxian Tanghulu - Or Lan Wangji in a double Xian sandwich on a skewer! Commission done by Nguyen Linh https://www.facebook.com/profile.php?id=100090789308372Tanghulu: is a traditional Northern Chinese snack consisting of several rock sugar-coated fruits of Chinese hawthorn on a bamboo skewer. Incidentally, the loquat fruit that Wei Wuxian gifted to Lan Wangji while studying in Cloud Recess is also a fruit popularly used to make Tanghulu. #Wangxian#Fanart#Commission#Tanghulu#mdzs fanart
asksythePosted by le-felineMXTX Interview with Risa Wataya for Subaru Magazine P.4Risa Wataya: So that's how it is. This is fascinating. Through the forehead band, I feel that I can understand the relationship between Lan Wangji and Wei Wuxian. Furthermore, what does Ms. Moxiang think of the allure of each character? Mo Xiang: Because the novel is told from Wei Wuxian's point of view, it's easy to understand why Wei Wuxian has such irresistible allure. From a holistic point of view, he's incredibly "vivacious." I especially like the part where they were in Xuanyu Cave (The Massacre Turtle Cave in some English translations). Wei Wuxian kept teasing and poking. While they were in there alone together, he kept provoking Lan Wangji. Amazingly he managed to provoke Lan Wangji into biting him? Wa! My readers grit their teeth and said: "There's no need to be so charming ok! Please feel free to turn around and scram!" But before they even knew it, they had been enticed by him (Wei Wuxian). In other aspects, Lan Wangji is Wei Wuxian's opposite. He's an elegant, refined gong who's far removed from the petty squabbles of mere mortals. But he acts so cute (*) whenever he's provoked and harassed by Wei Wuxian. I left many hints about him in the book. These hints require careful reading and interpretations from the readers. But such complexity and contradictions are what make the book enticing and exciting to read.(*: ke ai 可爱: easy to love, cute. This description is typically used for children, small, cute animals, teenagers, very young women. It's not typically used for adult men in China)For example, outwardly Lan Wangji has always maintained a cold, silent appearance, but in truth, since his teenage years, he was already enraptured by Wei Wuxian. I think that deep in his heart, he is filled with yearning for the kind of freedom that Wei Wuxian inhabits so easily. Furthermore, these two people are deeply similar at the core of their personality. At the core of who they are, they are the same kind of person. This is also one big reason why they come to love each other so deeply. To be continued... (It’s long. Very long...) Translator: Sythe / NPD Khanh #MXTX#mdzs#Interview#Translation#wei ying#wei wuxian#lan zhan#lan wangji#wangxian314 notes
asksythePosted by le-felineHua Cheng’s DesignSource: 孤世中逢影 Gu Shi Zhong Feng Ying (weibo) on Hua Cheng’s design as based on Miao ethnic group culture - with snippets from a Chinese Documentary on Miao Ethnic People and an interview with Shi sifu, one of the last traditional Miao silversmiths - Sina TV. Translator: Sythe / NPD KhanhHua Cheng’s character design. As we all know, the image of Hua Cheng was established based on the Miao ethnic group, so let's see the specific origin of things on Hua Cheng’s person.1. Red umbrella:The red umbrella in Miao culture is one of the indispensable props at marriage and celebrations. The red umbrella symbolizes great auspiciousness as one’s desires, numerous children and grandchildren, sheltering from the wind and rain, exorcising evil spirits, and shielding people from disasters. All of these together are a perfect fit to represent the blessings of the heavens (Tian Guan Ci Fu, the name of the novel) with no taboos or misfortunes.At the same time, in the opening episode of Tian Guan Ci Fu, Xie Lian mistook Hua Cheng for a bridegroom ghost. The situation fits perfectly like a miracle as a red umbrella is required for a wedding. 2. Silver butterfly, maple leaves.The Miao people have long had an ancient song, "Feng Mu Ge" (Song of the Maple Tree), to praise the beauty of life. The Miao people also consider butterflies as the ancestral mother, who can bless the village to be peaceful, the children to thrive, and the nation to flourish.Maple leaves and butterflies represent rebirth, and reincarnation. These motifs can be seen in the culture of the Miao people everywhere, from clothes to jewelry to household decorations. The most famous is the Hong He area, located in an autonomous district of the Miao ethnic group in Yunnan. Whether it is nature or people, maple leaves and butterflies are popular, cherished symbols.ps. The butterfly decoration that the author saw while traveling in Yunnan is also an inspiration."When I was traveling in Yunnan, there was a butterfly decoration in front of the hotel elevator,” Mo Xiang looked at it and thought. After a while, she said proudly, "He will raise a kaleidoscope of butterflies." (From MXTX Author’s Notes and Interview) 3. Silver JewelryThis goes without saying much, silverware is an important component of Miao culture, "the more beautiful, the better;” "Miao people’s iconic silver jewelry is used to pray for peace and as a token of love or a proposal of marriage.” Speaking of which, Hua Cheng’s character design is based on ethnic Miao people. Of course, the same jewelry is used. The inheritor of the art of Miao silversmithing, Shi sifu, also said, Hua Cheng is steeped in Miao Guang symbolism and aesthetics.4. OtherIf you read the novel, it’s not difficult to figure out:Huacheng used a red umbrella because when he was young and weak and had nothing. Xie Lian gave him a red umbrella to shield him from the wind and rain.Hua Cheng uses corral beads because this is one of Xie Lien's lost earrings. In Taoism, coral represents the heart. Taking this into account, Xie Lian in the book had two corral earrings. The implication of this symbolism then becomes quite enticing. Hua Cheng strung the red string of fated love because, during the Gentle Fragrance part of the book, Xie Lian gently cut a hair strand and gifted it to him. In our country's traditional culture, tying your hair together represents binding marriage. The red line represents your destined intertwined path.From the beginning to the end, the author demonstrated the changes in Hua Cheng. "Become a better, stronger person because of him, for him". All of Hua Cheng’s character progressions developed according to the plot, gradually revealing layers of meaning, and not built by forced intention. Therefore, in successfully portraying such a character, the author moved the reader’s heart and created a miracle. A Love that is unchanged even in the face of death. #MXTX#tgcf#Hua Cheng#Translation#Sina TV352 notes
asksythePosted by le-felineMXTX Interview with Risa Wataya for Subaru Magazine P.3Risa Wataya: So that’s how it is. Although Lan WangJi is very quiet, he always uses practical actions to protect Wei WuXian's feelings. He’s a character that makes people feel sincere and earnest. I also really liked the scene where he couldn't beat the alcohol and drank until he lost self-control.Mo Xiang: Lan Wangji is a cute person! Although he is stubborn and cold and not easy for strangers to approach on the outside, but when he loves someone, he is innocent (*) and sensitive, like a teenage girl. He will cry. He will be shy, jealous, and hesitant. He will worry and fret by himself... I like gong like this! The weakness to wine is to show this cute side of Lan Wangji. I think childish gongs are very cute.(*: the word used here is chun de 纯的. It means ‘pure’ in the mental and emotional sense. As in his love and his feelings are pure and have no other motives or agendas. It’s not pure/innocent as in... well... we all know Lan Wangji’s sexual awakening involves a dream about him r***-ing Wei Wuxian so... It’s not that kind of innocent.)Risa Wataya: On his forehead, he wears a forehead band, like a headband in Japan. The fact that the forehead band symbolizes self-restraint is also very interesting.Mo Xiang: In reality, the forehead band also frequently appears on the costumes of classical Chinese literature. So I think it is a kind of ancient Chinese aristocratic jewelry, to emphasize Gusu Lan Shi's nobility (*) but without giving too much meaning at that time… However, later upon investigation, I found that in ancient China, there was a "ceremonial stoicism" (**) of ethics and etiquette, which is also reflected in clothing and jewelry. For example, "hairpin", which means "proper/virtuous posture"... When walking, if the hairpin makes a sound, you need to adjust your posture. Although the exposure of the forehead does not seem to have special meaning, "binding" is reminiscent of "self-restraint.” After considering the behavioral ethics of the ancient Chinese, I developed this “restraint oneself” setting.(*: the wording here does not actually mean nobility as in a ranking or social class of the time, but in the feelings evoked by Gusu Lan Shi, in the way they conduct themselves, restrain themselves, deny themselves extreme power, in the goals and standards they set for themselves, in the ways they treat other common people in a time where China had an extremely rigid nine-ranked caste system and extensive slave class and slavery system. A sense of beyond the petty squabbles of common mortals. In other words, nobility from the bones)(**: 礼服克己 Lifu Keji: an ancient manifested philosophy and a type of Asian ascetism where a practitioner must conduct his life, from the smallest, most insignificant details, with extreme restraint and control.) Risa Wataya: Ah, so that’s how it is. The plot related to the forehead band is quite interesting. Although looking at the full text, there are a lot of sorrowful, tragic parts, but after adding such interesting details, the mood becomes much lighter.Mo Xiang: If it's all torture (*), my readers will run away. By the way, the “Aside from the destined person, other people cannot touch the forehead band” detail is something I suddenly thought of during the writing process. I often read classical Chinese martial arts novels (wuxia). The female characters often appear on screen and say: "You have seen my face. You must marry me." "Or "You touch my hand, you're responsible!" (**) But I thought, "Why do women always have to say this?"(*: modern Chinese slang. It literally means ‘reverse/mistreat.’ It denotes ‘sad, sorrowful’ tones in stories that will make you cry buckets and run away screaming or require times in therapy (Ask the folks reading Erha. They will tell you all about it). Chinese stories are often marked with either ‘mistreat’ or ‘sweet’ to tell readers the tone of the stories. Alternative slangs are ‘glass shards’ and ‘candies.’ It’s a very popular modern Chinese writing technique to mix glass shards and candies, and it’s generally believed there are no great stories without ‘glass shards’ in them. The readers need to cry to remember the stories you are telling. So the vast majority of modern Chinese literature is of the ‘glass shards mixed in candies’ variety. Have fun!) (**: Common trope in Wuxia and Xianxia genre. This stems from the strict sexual segregation of ancient China and the rigid customs imposed on women. For thousands of years in China, up until the last one hundred years, it was very normal for daughters of wealthy families to never step foot outside their house, or even their personal wing inside their house, until the day of their wedding. And after their wedding, this process is repeated in their husband’s house.The traditional saying is that there are only three places for women in this world: the ancestral hall, the kitchen, and the bedroom. This saying is even repeated by Jiang Cheng when talking about Jiang Yanli in the novel.There’s a lot of emphasis on women maintaining extreme unstained virtue. So there used to be ridiculous things like if you see an unwed woman’s face, then you must take responsibility for her, and so forth. In particular dynasties, it also wasn’t strange for blood feuds or even all-out war to occur because some random dudes saw some particularly protected woman’s face… or touch her hair or that sort of thing.)"So I wanted to try the same setup on the male character Lan Wangji, adding meaning to the forehead band. That moment when one’s ethics and ceremonial morality codes are broken. This feeling of hysterical panic and discombobulation applied to a male character might be very interesting indeed!” (*)(*: tone / word choice is especially gleeful at seeing Lan Wangji metaphorically having his chastity slip being stolen by Wei Wuxian) Translator note: Hmm, this part the vocabulary is a bit more complex and needing extra explanations than the previous two. I worry that a lot of lingual concepts don’t match up to the English words, or that the same concepts don’t exist at all. Ergo, the abundance of notes. I hope it’s not too disruptive.That said, after this part 3, I will have to stop for a few days. The reason is because... I have to wait (and beg) for the scan of the next page in the interview. You might not know this, but this interview with MXTX was rumored by Japanese fans for a long time. The result is when it was confirmed, the May-June edition of Subaru magazine was sold out in minutes! People queued up for hours and could not buy it. The magazine originally retails for about 10 USD. But now there are people reselling it for 70 USD and there are plenty of people queuing up to buy those too! So of course... even had I tried... I still would not be able to get even a finger nail on this edition. Luckily! I am in this Vietnamese MXTX fan group. A “rich sister” in there was able to acquire a copy and shared a scanned page with the rest of us. The magazine is something of a collector item now, much clout, very envy!! That kind! So the rest of us peons have to wait for the next scanned pages. To Be Continued (Pray for me...) #mdzs#MXTX#Interview#Translation#lan wangji#lan zhan
asksythePosted by le-felineMXTX Interview with Risa Wataya for Subaru Magazine P.2How to describe the main characters of "Mo Dao Zu Shi"Risa Wataya: One of the charms of "Mo Dao Zu Shi" is that the characters are depicted in multiple dimensions. Even characters who are seen as villains or enemies will have such complex backgrounds. Sometimes I feel that some scenes pay more attention to depicting the deep psychological connections between the characters than the plot. In terms of describing emotional and psychological relationships, is there anything that needs to be emphasized?Mo Xiang: My personal belief is: "First, let the characters interact and talk to each other in my head. Then portray them. So that I can feel that the characters' emotions are real. At this point, it's natural to imagine the way the characters talk and behave.Similar to real-life interpersonal relationships, you have to give the characters enough time to develop and incubate a certain amount of emotion before you can start writing the story, so my creative process is very slow.Risa Wataya: How long did it take you to finish writing "Mo Dao Zu Shi?"Mo Xiang: Last year of university, when I was about to graduate, I started to come up with ideas. It took about ten months to write an outline. Even though I posted constantly (*) online at that time, it took me five months to finish.(*: Here, MXTX used a term from Chinese e-literature platforms, which means daily posting for long-form novels. So she wrote and posted every day for 5 months to complete MDZS) Risa Wataya: So quick!Mo Xiang: "Mo Dao Zu Shi" is my second work, and I have only completed one before. So there's still plenty of room for the imagination. Actually, I had a lot of ideas for a long time, and in my spare time, I started writing when I was about to graduate in my senior year. After the serialization process really started, I felt that it went smoothly, and I felt that the writing speed also became faster.Risa Wataya: So that’s how it was. That’s incredible! Returning to the subject of the character, Wei WuXian, one of the main characters, although deeply misunderstood by those around him, he is still a genuinely good-hearted person. And he is also very talkative. Even in the love scenes, he talked constantly, but he never lost his charms. This makes him so much more attractive.Mo Xiang: I think Wei WuXian is a very interesting character. If you become acquainted with him, you probably won't be able to hate him. I like the loving side of him. Whether it's fellow travelers, family, friends, passersby, or children, he is the first to show affection and take real actions.Whether to me or to Lan Wangji, such a personality is of extreme importance. To put it bluntly, I sympathize with Lan WangJi, so for me, Wei WuXian is a fascinating and important (*) character. If I can't make myself feel "Lan WangJi will definitely love Wei WuXian. Moreover, this kind of love will be so strong that he can't forget it for the rest of his life", then I can't convince myself to believe in their love and continued writing it. Since the relationship between these two is a very important element in the work, I thought a lot about it.(*: the way she used the word important here is in a personal and deeply emotional sense. So Wei Wuxian’s character being the way he is, kind and affectionate towards everyone and backing up his emotions with real actions, is deeply important to MXTX herself and not just the plot. The wording also means here that this is the crux of why he becomes Lan Wangji’s beloved and gaining tremendous weight in Lan Wangji’s eyes)To Be ContinuedTranslation by me: Sythe / NPD Khanh#mdzs#MXTX#Interview#Translation#wei ying#wwx
asksythePosted by le-felineMXTX Interview with Risa Wataya for Subaru Magazine P.1INTERVIEW WITH AUTHOR MOXIANG TONGXIU IN JAPAN ON May 6th 2023 ABOUT INSPIRATIONS for MDZS (P1)(Risa Wataya is a very famous novelist in Japan)Risa Wataya: "Mo Dao Zu Shi" is very famous in Japan. When the Japanese version of the novel came out, I was so excited that I waited in line before the bookstore opened. This work is a "Chinese-based fantasy novel", so there are also some settings that I am not familiar with, but by consulting the material, I feel I gained a deeper understanding of the work. This makes me feel very happy. In addition, because Japan also uses Chinese-like characters, the image of places and names can be communicated directly, making the worldview easy to understand.Ms. Mo Xiang, when this work also became popular abroad, how do you feel?Mo Xiang: I never thought my work would be well received by foreign readers. I was very happy and also very surprised. I was also surprised to hear my friends say that Wataya likes it. Thank you very much.Risa Wataya: For Japanese readers, the fantasy world of China is refreshing, with long-haired characters hovering in the air by manipulating celestial arts, sometimes displaying stunning moves or engaging in fierce power struggles. Environments like hidden lands, dignified palaces, and haunted houses all make people excited. Why did you choose such a fictitious setup?Mo Xiang: Because I love traditional Chinese culture very much. If I have to describe it, I prefer old palace gardens, natural mountains, and river scenery to modern high-rise buildings. Compared to modern costumes, I also prefer the character in Hanfu with flowing hair.Risa Wataya: Is there anything that’s exclusive to the fantasy genre?Mo Xiang: This classification is very liberal. Anything can be written. For example, a beautiful woman that does not age for a hundred years, does not die in a hundred years. Or a monster that cannot die for a few hundred years. Imaginations that cannot be exercised in the real world can be used here. Risa Wataya: So it turns out. What is special about Chinese fantasy novels, compared to other countries' fantasy novels?Mo Xiang: It can feel different to describe traditional emotions (*) that only Chinese people can understand. For example, other countries may have different views on blood relations between family members.(*: can be understood as intrinsic social and cultural values and customs)Risa Wataya: Indeed, it is rare for Japan to feel such deep house/clan ties through novels, so this work of Magic gives people a very refreshing feeling. On the contrary, what do you think is the reason why this novel is also famous abroad?Mo Xiang: Maybe because everyone focuses on the characters and their feelings, not the setting and value system of the work.Risa Wataya: I understand. The character concept here is great.Mo Xiang: It could also be because my own setting is relatively simple and easy to accept. For example, when I was writing, I was obsessed with the southern and northern Wei Jin dynasties.Therefore, I have read a lot of related literature, and the power structure mentioned in the work also mentions some Wei and Jin regimes. But when it comes to actually adding these elements to the story, I need to make it shorter and easier to understand. I didn't want the context to be too complicated, because I basically just wanted to describe the story of great Houses, so I thought of using a context like "The Hundred Cultivator Houses". For example, if you are familiar with magicians riding on flying brooms, understanding the setting of flying swords should not be difficult.Risa Wataya: This is the first time I read the scene of exchanging jindan (golden core) and flying swords. Both are very cleverly interspersed in the story, which is a great setup indeed.Mo Xiang: The concept of jindan can be a bit confusing for people from other countries. The jindans that appear in my works are a little different from the jindans that appear in other Chinese works. Readers consider it to be "exchange of spiritual energy in the body". In the novel there is also "The so-called jin dan is a ball of qi that forms in a cultivator's body after cultivating to a certain level. It is used to store and circulate spiritual energy." This kind of description, my friends told me: "Treating spiritual cores like an organ transplant. I have never seen such a ridiculous setting."To Be Continued (The article is quite long) Translation by me: Sythe / NPD Khanh#MDZS#MXTX#Interview#Translated
asksythePosted by le-felineWangxian. Commission fanart May 4th, 2023, done by Jin Gu https://www.facebook.com/jingu289#wangxian#mdzs#Fanart#commission
asksythePosted by le-felineLovely Ones - Chapter 1 - Sythe - 魔道祖师 - 墨香铜臭 | Módào Zǔshī - Mòxiāng Tóngxiù [Archive of Our Own]An Archive of Our Own, a project of the Organization for Transformative Worksarchiveofourown.org|Organization for Transformative WorksSo, as mentioned before, I’ve been in the MDZS fandom for a while, mostly on the Chinese and Vietnamese side. This is actually my first foray into the international side. Summary: A mad sword spirit Suibian goes to the past in search of its beloved.OrHow Wei Ying became known as the Hell Flower Manjusaka Spirit and not the Yiling Patriarch.Starring: Time-traveling coo-coo banana Suibian with a brand new human body, extreme abandonment issue, and an absurdly sharp sword; creepy loving hell flower shroud composed of 50 dead innocent souls who really just want to protect their Wei Gongzi; Lan Wangji learning how to love and getting beat up for it; and a very very confused Wei Ying.#Ask Sythe#mdzs fic#mo dao zu shi#fanfic
Sponsored
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:Hi! Just finished reading your chapter on Lovely Ones and I loved the whole idea of it and I'm really curious about your visual idea on Suibian, the Wens and the Burial Mounds, is it okay to ask you to explain a little more about those? Like how do you see Suibian looking like based on Onikiri and what are the Burial Mounds like? Would they look like the Odokuro, like a skeleton torso armoured or simply a skeleton? Sorry for all the questions but your fanfic idea just got me so curious! Hope you have a good day!!Hwy. I'm glad you enjoyed it. And sure, no problem. I can answer all of those. The concepts that I use in Lovely Ones aren't mine. They are known mythological entities in Chinese folklore, Daoist, and Buddhist lores. Spirit swords manifesting an incorporeal form, and then eventually a corporeal form and living basically like an immortal cultivator is a known trope in Xianxia genre and in real-world Chinese folklore.In Suibian case, its corporeal form was born of Lan Wangji's sacrificial ritual. So it will actually look like a feral Lan Wangji (as opposed to more like Wei Wuxian as it usually is with sword spirits with a humanoid form). Mountains with too many dead and suffering no one cleaning them up over time can eventually become a malevolent entity taking the form of a skeleton is also a known mythological entity in many Asian nations, not just China or Japan. I merely borrow the visuals from Onmyoji because it's easier for me to access, and I like the modern look of the designs. That's it, really. #Ask Sythe#mxtx mdzs#mo dao zu shi
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:You are translating Chinese fanfics? Can I ask which fandom and which language you are translating to?Yep. And sure, you can ask. Right now, I'm strictly translating for Mo Dao Zu Shi fandom 魔道祖师, and only Wangxian. I translate from Mandarin Chinese to Vietnamese using a combination of my (admittedly still low-level, only HSK3) Mandarin Chinese skill and the Quick Translator software. Vietnamese is a derivative of Mandarin Chinese, so it's significantly easier and more accurate to machine translate Mandarin Chinese to Vietnamese than languages like English. I find the app a very good tool for practicing my Mandarin outside of class too. I take the government diplomatic-department-sponsored language course, so they are pretty no-nonsense. So as not to mix up with my original stuff. #Ask Sythe#MDZS#MDZS fic
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:i really admire how well you’re able to express yourself in english. your creativity and artistry comes across so strongly. any advice for becoming more comfortable with thinking/communication in different languages? i’m trying to learn another language but the process seems so slow right now.Immerse yourself in that language. Read their books, watch their movies, listen to their music, eat their food, know their philosophy, try their poetry, experience their art. Learning a language to that degree is never going to be a quick process. But if you are in love with something, it never feels like it takes too long. My foray into English was because I wanted to read more English books that weren't being translated into my native language (which is Vietnamese). So that's how I started to learn, because I wanted to read and enjoy the language and the culture and appreciate its unique beauty. The writing is actually a side effect of that. I started to write in English because I couldn't find the kind of stories (or rather fanfictions) that I was looking for. As I wrote, I started to learn more about the language itself and how English stories are structured and written. I'm starting that process all over again now with Mandarin Chinese. I've taken to creating a wattpad account where I upload my translation of Chinese fanfics (that I do to exercise my nascent Mandarin Chinese). #Ask Sythe
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:i was watching black panther wakanda forever and for some reason i thought of your writing. it had the sophisticated fantasy civilization vibes i see a lot in your fics, but the charged atmosphere between two foreign rulers probably had something to do with that too 😂 hope all is well with you!!Awww! Thanks! That's a very kind compliment. I've been doing... as well as can be considering all the things that are happening all around the world. But really, I've been doing well. Married life is busy and hectic... but well worth it. My work is really good right now. As in, I'm up to my eyeballs in work. It's also one major reason why I haven't written much fanfic lately. I'm learning a new language too: Mandarin Chinese (simplified). I'm at level HSK3. I hope to one day be able to read and write professionally in Mandarin. At the moment, when I have some spare time, I translate Chinese stories and fanfics (mainly Mo Dao Zu Shi fanfics) into Vietnamese as practice. I'm considering translating them into English too since at least one of my friends would really love to read some. Some homemade pho!! #Ask Sythe
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:Hi, I distinctly recall there being several snippets being posted on Fanfiction from your story From the Garden of Gods after, I believe, you decided to discontinue it? Please tell me I'm not imagining this at 2.36am because I've been looking everywhere for these snippets and unable to find them. Decided to reread your story again because it's hands down one of my all time favourites in terms of writing style and how in depth you go about the characters. Hoping you can confirm that it did exist.Ah, I took those snippets off when I came back and posted the new chapters. There were a whole bunch of snippets. I did write a lot of them to note down particular details before I forgot them. #Ask Sythe
asksytheRebloggedasksytheFollowSince you said you’re probably never going to pick up TF again, can you give us a brief outline of what the rest of the story looks like or answer some burning questions?What is Naruto trying to infiltrate the Uchiha clan for? What do Hashirama and Naruto talk about across the bamboo fence? How is Yoshizawa alive and what does he do to sabotage in part 3? Why did Hashirama hate Naruto in Ch ½ and if so why did he save her? If he is so fixated on Naruto then why is he willing to wait so long (8-9 years) for her? What’s the resolution for the Eldritch Jubi inside of Naruto and how does it tie into what the sage said about Hashirama being the one to kill Naruto?asksytheSo from here is my answer: It does pain me to say this, but yes, you are probably right. I am extremely unlikely to pick up TF again. There are a litany of reasons why this is so. I shan’t bore you with them. Onward to the actual answers. Do keep in mind that most of these plot points were created a very long time ago, back when Naruto was still going on and we only had spare amount of information on the Senju in general and Hashirama specifically. So the Hashirama of TF is very much of my own interpretation. Don’t be surprised if he is not at all like canon Hashirama that we know nowadays. 1/ What is Naruto trying to infiltrate the Uchiha clan for? To assassinate Madara Uchiha. He would design and craft an assassination weapon with the help of the monkey summon clan. This weapon is more or less a sniper rifle. During this scene there would be reference of the World War in the Bad Future where TF! Naruto came from: where the ninja are discarded and the daimyo waged war against the ninja themselves. Naruto changed his mind at the last minute, and instead of killing Madara, merely blinded him. This would lead to Izuna becoming the next generation of Uchila clan leader and Madara basically being discarded and forgotten. 2/ What do Hashirama and Naruto talk about across the bamboo fence? Not much really. There’s a lot of… let’s say… miscommunication on both sides. Around this time, Hashirama has been looking for Naruto for close to two years, growing more… obsessed… as a result. Naruto mistook this strong desire to bring him back to the Senju clan as basically wanting support for Hashirama’s dream (the creation of the villlage system). So the situation at the bamboo fence is basically Hashirama discovering Naruto infiltrating the Uchiha. Hashirama wants to bring Naruto back to the Senju, but can’t because that would wreck whatever it is Naruto is trying to do in the Uchiha clan and create a diplomatic incident. Naruto sees that Hashirama wants him to go back to Senju but can’t because there are things Naruto needs to do first, and Konoha is not a thing yet and might not be a thing if there’s a diplomatic incident should the Uchiha discover an infiltrator with Hashirama there. It’s a fraught situation where small mistakes carry big consequences and neither can afford to be reckless. So they exchange a few words. Naruto basically reassures Hashirama that he’s fine, that he can’t say what he’s doing there, and that they will meet again. Just not now. Naruto holds Hashirama’s hand through the fence when he sees that Hashirama is not entirely convinced and promises that when Hashirama realizes his dream, Naruto will be there with him every step of the way. Of course, Hashirama takes this promise in the most romantic and unhealthily obsessed way possible.asksythe3/ How is Yoshizawa alive and what does he do to sabotage in part 3? He’s alive because Hashirama keeps him alive. Why he keeps him alive is a long and complicated dissertation on parricide and what it means in a setting with functional ‘magic’ and on a character with arguably fragile mentality. The short of it is: because Hashirama wishes for Yoshizawa to see him become better than Yoshizawa. Both father and son in TF have... issues with self loathing and being able to process love. Yoshizawa loves Hashirama’s mother... for all that he brutalized her. Hashirama inherits this self loathing, the contradiction of a born and raised killer who wants to create a peaceful world. So on so forth. Yoshizawa does not so much sabotage as just... hmm... engages in his part in this father versus son struggle. He merely points out that for all that Hashirama builds an affable, noble, peace-loving outward appearance, deep down, he’s the animal Yoshizawa raised him to be, and that such animal is undeserving, indeed, incapable of love. 4/ Why did Hashirama hate Naruto in Ch ½ and if so why did he save her? Hashirama hated Naruto in chapter 1 and 2 because Hashirama hated and still hates himself. Naruto just happened to catch him doing something he loathes and then had the temerity to completely forget about it. He saves Naruto because humans, of which he is one, are contradictory, sometimes self-sabotaging creatures. 5/ If he is so fixated on Naruto then why is he willing to wait so long (8-9 years) for her? Because he loves Naruto. It is a love born out of obsession. Hashirama loves Naruto because Naruto sees in him the man he could be, someone who was worthy of genuine respect and adoration. At the start of TF, Hashirama struggled with intense self loathing. Naruto on the other hand grew up on legends of Hashirama and how he managed to build peace out of war, how he fathered the village system and steered all ninja to a better path in life. Naruto believed in Hashirama before Hashirama even knew what he himself believed in. So of course, Hashirama fell for Naruto hard and fast. 6/ What’s the resolution for the Eldritch Jubi inside of Naruto and how does it tie into what the sage said about Hashirama being the one to kill Naruto? The Eldritch Jubi can only be killed by an act of love. It’s a being born of the collective hatred of hundreds of thousands of dead souls. Violence would only strengthen it. So would hate. The only thing that is anathema to it is love. Ergo... the only way to kill the Jubi is for a person who loves its vessel execute the vessel. #Ask Sythe#Tis Femina
asksytheRebloggedasksytheFollowSince you said you’re probably never going to pick up TF again, can you give us a brief outline of what the rest of the story looks like or answer some burning questions?What is Naruto trying to infiltrate the Uchiha clan for? What do Hashirama and Naruto talk about across the bamboo fence? How is Yoshizawa alive and what does he do to sabotage in part 3? Why did Hashirama hate Naruto in Ch ½ and if so why did he save her? If he is so fixated on Naruto then why is he willing to wait so long (8-9 years) for her? What’s the resolution for the Eldritch Jubi inside of Naruto and how does it tie into what the sage said about Hashirama being the one to kill Naruto?asksytheSo from here is my answer: It does pain me to say this, but yes, you are probably right. I am extremely unlikely to pick up TF again. There are a litany of reasons why this is so. I shan’t bore you with them. Onward to the actual answers. Do keep in mind that most of these plot points were created a very long time ago, back when Naruto was still going on and we only had spare amount of information on the Senju in general and Hashirama specifically. So the Hashirama of TF is very much of my own interpretation. Don’t be surprised if he is not at all like canon Hashirama that we know nowadays. 1/ What is Naruto trying to infiltrate the Uchiha clan for? To assassinate Madara Uchiha. He would design and craft an assassination weapon with the help of the monkey summon clan. This weapon is more or less a sniper rifle. During this scene there would be reference of the World War in the Bad Future where TF! Naruto came from: where the ninja are discarded and the daimyo waged war against the ninja themselves. Naruto changed his mind at the last minute, and instead of killing Madara, merely blinded him. This would lead to Izuna becoming the next generation of Uchila clan leader and Madara basically being discarded and forgotten. 2/ What do Hashirama and Naruto talk about across the bamboo fence? Not much really. There’s a lot of... let’s say... miscommunication on both sides. Around this time, Hashirama has been looking for Naruto for close to two years, growing more... obsessed... as a result. Naruto mistook this strong desire to bring him back to the Senju clan as basically wanting support for Hashirama’s dream (the creation of the villlage system). So the situation at the bamboo fence is basically Hashirama discovering Naruto infiltrating the Uchiha. Hashirama wants to bring Naruto back to the Senju, but can’t because that would wreck whatever it is Naruto is trying to do in the Uchiha clan and create a diplomatic incident. Naruto sees that Hashirama wants him to go back to Senju but can’t because there are things Naruto needs to do first, and Konoha is not a thing yet and might not be a thing if there’s a diplomatic incident should the Uchiha discover an infiltrator with Hashirama there. It’s a fraught situation where small mistakes carry big consequences and neither can afford to be reckless. So they exchange a few words. Naruto basically reassures Hashirama that he’s fine, that he can’t say what he’s doing there, and that they will meet again. Just not now. Naruto holds Hashirama’s hand through the fence when he sees that Hashirama is not entirely convinced and promises that when Hashirama realizes his dream, Naruto will be there with him every step of the way. Of course, Hashirama takes this promise in the most romantic and unhealthily obsessed way possible.#Ask Sythe#Tis Femina
asksytheSubmitted by le-felineQuestion submitted by Anonymous regarding Tis FeminaQuestion submitted by Anonymous:Since you said you’re probably never going to pick up TF again, can you give us a brief outline of what the rest of the story looks like or answer some burning questions?What is Naruto trying to infiltrate the Uchiha clan for? What do Hashirama and Naruto talk about across the bamboo fence? How is Yoshizawa alive and what does he do to sabotage in part 3? Why did Hashirama hate Naruto in Ch ½ and if so why did he save her? If he is so fixated on Naruto then why is he willing to wait so long (8-9 years) for her? What’s the resolution for the Eldritch Jubi inside of Naruto and how does it tie into what the sage said about Hashirama being the one to kill Naruto?
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:So I heard you are in the MDZS fandom right now? How do you feel about it?I read MDZS and watched its adaptations. I read MDZS fanfics (almost exclusively fics written by Chinese fans in Mandarin Chinese). I don't know if I can say I am in the fandom as I don't really interact much with MDZS fandom, either international or Chinese. Mostly I read Chinese fics (they are great), and buy MDZS merch when I go to local fairs now and then. I have a Wattpad account where I post exclusively my translations (Mandarin Chinese to Vietnamese) of MDZS fics that I like. I have tentative plans to write a MDZS fic (with a commissioned art already finished). As to how I feel about it? I love it. Although the mistranslation and the lost in translation details in the English version is a shame. I guess that's tricky anyhow, considering everything.#Ask Sythe#MDZS
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:Thank you for sharing FtGoG, I really enjoy it. Does Kagome ever get tempted to join another village such as Konoha? Since they present themselves as the "nicer" village? She doesn't. Kagome is with Suna because things lined up rather perfectly for her to start putting down her roots there. A combination of her mental state when she arrived in Suna and Suna leadership knowing how to tie her emotionally to Suna itself. In one of the two endings I have written for the story (the one where Rasa kicks the bucket and Kagome is untethered to Suna), she eventually leaves Suna to travel the world. By that time, she has become such an entity that she understands her tieing herself down to any single village or nation is likely to have major consequences... so she doesn't. #Ask Sythe#From the Garden of Gods
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:Hello it’s been a while and I remember you wrote something on Sunagakure and how the Kagome economic miracle needs to be controlled because rampant inflation and it was a really good. I just cannot find it. Please help.Hey! I... uh... don't remember either. It was a long time ago. But yeah, that kind of explosive materialization of resources can be really bad if not properly managed. It's basically like people winning the lottery only to then implode in on themselves due to mismanagement of their own sudden wealth. Any and all city-scale and up economic system is almost always a careful balancing game between multiple sides. Kagome's ability is the proverbial nuke to that kind of delicate balance. People get twitchy when their wealth / business empire / interests are threatened. #Ask Sythe
asksythePosted by le-felineFtGoG - Clan Wars - Chapter 1 - Sythe - Inuyasha - Fandom [Archive of Our Own]An Archive of Our Own, a project of the Organization for Transformative Worksarchiveofourown.org|Organization for Transformative WorksThe full prose form of From the Garden of Gods AU - Clan War. Summary:
A different story branching from the same premise of From the Garden of Gods. Instead of landing in Sunagakure during Naruto's time, Kagome lands in a territory between Earth and Wind during the Clan War Era, before the founding of Konohagakure and the Hidden Village System.Notes:
This story is the full prose form of From the Garden of Gods AU on ffnet. It follows the same plot line I wrote five years ago.Concept Art: Princess RulerCommission by Artist: Trinh Tuyet#Ask Sythe#From the Garden of Gods#Clan War Era#Kagome#Higurashi#Kagome Higurashi#Concept Art#Fanfiction#Fanfic
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:What are some of the funniest, most horrific, or most head-scratching moments of royal palace harem politics that you think are noteworthy?Uhh... I don't know about funniest. The royal harem, by which I mostly mean ancient Chinese ones (Han, Tang, Song, etc...), isn't exactly a fun place to be in... or around. Most horrific? .... That's a long list, especially viewed under the lens of modern sensibilities. What's not horrific is probably the shorter list. It's probably impossible to discern which is truly the most horrific.Hmm.. how about... something horrible that was seen as normal in royal harems back in the day? How did dutiful ancient emperors have sex? / The breeding process of ancient emperors Keep reading#Ask Sythe
asksythePosted by le-feline(Danmei Review and Recommendation Post - No Spoiler) Because I’ve mostly seen xianxia and wuxia in danmei available internationally, so I want to point out some danmei novels that aren’t in that particular subgenre. This particular one belongs to the zombie, economic war subgenres.[系统]末世巨贾 (lit. (System) Doomsday Giants - Post-apocalyptic world giants) by 荷风渟 (He Feng Ting) …. Also nicknamed “The Interplanar smuggler” story by me. Keep reading#Danmei#Review#Book Recommendations#Gay
asksythePosted by le-felineWIP - Commissioned art for ff “From the Garden of Gods AU - Clan War Era”. Commissioned artist: Trinh TuyetI’m excited to see how the final art will turn out. Thinking about it, I think I will actually rewrite Clan War in proper format and not the bullet point plot draft format like I did five years ago. #Ask Sythe#From the Garden of Gods
asksytheReblogged astaraeldarkrahblackletterfulFollowalso not to be a bagel-eating cunt on main but i’m… baffled by how certain people on here are very much set on blaming this sorry state of the arts and the general cultural decay on. fucking fanfiction. out of all things! when algorithm-worshipping tv execs and film studios and publishing companies are literally right there! it’s the galloping monopolization and privatization of art — resulting from unchecked capitalism and resulting in an endless stream of easy-to-consume yet mindless and fundamentally unsatisfactory content — that is your enemy, not some depressed college students publishing their novel-length destiel erotica on ao3 and not profiting from it in any tangible way. jesusanimeengineerThey blame fanfic and piracy to distract people from management incompetence.asksytheCan confirm. I’m a published author and award winning script writer. When I submit the stuff I like, I’m told it’s too out there or it doesn’t cater to the mass market. I have to tone things down, follow trends, check all the boxes in the algorithm check list or my scripts don’t get greenlit and budgeted. I write fanfics so that I can write all the batshit insane, off the fucking roof stuff that I can’t on my professional side. #Ask Sythe
asksythePosted by le-felineAnonymous asked:I adore your fgo fanfics, i was so happy to see Children of Eden in ao3 today? Do you have any other one-shot ideas? I'd love to see what you can do!FF ideas are the one thing I don't lack. Children of Eden is a multi-chapter fic. Other than what I've already posted, I have one more oneshot in the wing that I have already commissioned fanart for. It's a story about how Ritsuka Fujimaru convinces Karna to put on some pants and a shirt and how that has a reverberating effect throughout the FGO multi-verses (looking at Apocrypha).Other than that oneshot, a multi-chapter story idea I'm nursing is a mega-crossover involving... hmm... Mo Dao Zu Shi, Avatar (Korra), Naruto, Mass Effect, Attack on Titan, Final Fantasy 7, Fire Emblem Three Houses, and FGO. #Ask Sythe
asksythePosted by le-felineFrom the Garden of Gods - Chapter 15 - Sythe - Naruto [Archive of Our Own]An Archive of Our Own, a project of the Organization for Transformative Worksarchiveofourown.org|Organization for Transformative WorksFrom the Garden of GodsThe new chapter after... how many years has it been? Anyway... onwards to tomorrow! #Ask Sythe#Fanfic#From the Garden of Gods