magpie73 (magpie73) wrote,
magpie73
magpie73

Categories:

Как ругаться в приличном обществе: Son of a gun, frog, holy cow и другие ругательства на английском

Мы не призываем тебя ругаться на английском как матёрый пират, а наоборот, расскажем, как сделать это так, чтобы никого не обидеть и не нарваться на неприятности.

Глагол «ругаться» по-английски — to swear. Или to curse — чертыхаться, призносить грубые или обидные слова. А swear/curse word — это бранное слово, ругательство.



I can't swear in front of my parents. — Я не могу ругаться при родителях.

Don't you swear at me! — Не смей на меня ругаться!

I'm sorry, I didn't mean to curse. — Прости, я не хотел ругаться.

Человека, который грязно ругается по-английски, называют potty mouth (сквернослов, досл. грязный рот), этим же термином называют и привычку много ругаться.

He can't help it. He is a potty mouth. — Он ничего не может поделать. Он сквернослов.

You have a potty mouth. — Ты часто ругаешься.

Про такого человека ещё говорят He swears like a sailor. (Он ругается как матрос).

А что там с самими ругательствами? Ты наверняка знаешь о самом популярном английском матерном слове на букву F, но это далеко не единственное ругательство в английском. Есть и менее экспрессивные выражения (mild curse words — досл. мягкие ругательства), которыми не оскорбишь человека, а выразишь отношение к ситуации в целом. Записывай и запоминай.

Damn — чёрт, блин

Это английское ругательство настолько же безобидное, как и наше русское «блин». Его можно использовать в следующих ситуациях:

когда нужно эмоционально усилить слово

Tell me the damn truth! — Скажи мне чёртову правду!
My damn phone is dead. — Мой чёртов телефон вырубился.

как выражение «ни черта» в значении «ничего»
You don't know a damn thing about me. — Ты обо мне ни черта не знаешь.

как фраза «будь (я) проклят»
I'll be damned. I remember I put my phone on the table, but now it’s gone. — Будь я проклят. Я помню, что положил телефон на стол, а теперь он исчез.

как междометие «чёрт возьми»
Damn it! I forgot my password. — Чёрт возьми! Я забыл свой пароль
Более грубый вариант damn — goddamn (it). Расшифровывается как God damn (it) — от слов god (бог) и damn (чёрт). На русский можно перевести как Будь проклят или Чёрт возьми.

God damn it, Jaсk, open this door! — Будь проклят, Джек, открой эту дверь!

I still can't start the goddamn car! — Я по-прежнему не могу завести эту проклятую машину.

Bloody — чёртов, грёбаный (досл. кровавый)


Ещё одно литературное ругательство на английском. Означает то же, что и damn, и используется в тех же ситуациях.

My bloody boss is annoying me. — Мой чёртов босс меня раздражает.

You are a bloody genius! — Ты чёртов гений!

It is so bloody cold outside, I don’t want to get out of my bed. — На улице грёбаный холод, я не хочу вылезать из постели.

У британцев популярно выражение bloody hell! (чёрт возьми!, проклятье!). Оно тоже не является нецензурной бранью, и его можно встретить в книгах и фильмах для любой аудитории.

Jesus — господи, боже



Ты можешь сказать Jesus практически в любой ситуации. Собака распотрошила мусорный пакет? Jesus! У твоего соседа новая причёска, которая делает его похожим на сумасшедшего профессора? Jesus! Уронил нож, и он упал в миллиметре от твоей ноги? Jesus!

Jesus, you scared me. I thought nobody was home. — Господи, ты меня напугал. Я думал, никого нет дома.

Jesus, man, you made her cry. — Боже, чувак, ты её до слёз довёл.

Можно сделать Jesus более эмоциональным:

Jesus Christ, what have you done? — Господи Иисусе, что ты наделал?
Sweet mother of Jesus, what is wrong with you? — Пресвятая матерь Божья, да что с тобой такое?

Frog, guacamole и другие



Некоторые слова, которые в приличном обществе говорить не положено, можно заменять эвфемизмами. Получается что-то вроде русских восклицаний «японский городовой» или «оперный театр».

Например, вместо слова на букву F говори frog (лягушка), fudge (сливочная помадка) или four-letter word (слово из четырёх букв), а образованное от него прилагательное заменяй на flipping (перевёрнутый). Переводить слова дословно в таких случаях не стоит.

What the frog is going here? — Что за фигня здесь происходит?

It is not your flipping business! — Это не твоего ума дело!

It was flipping amazing! — Это было очуметь как круто!

,b>Ещё пример — английские восклицания Holy guacamole! (Святое гуакамоле!) или Holy cow! (Святая корова!). Цензурно на русский язык их можно перевести как «мать честная», «ё-моё», «вот чёрт» и «вот тебе и на».</b>

Holy guacamole, it’s late! I promised to be at home at 8 pm, I am two hours late! — Вот чёрт, уже поздно! Я обещал быть дома в 8 вечера, а опоздал на два часа!

Holy cow, you look like hell. — Ё-моё, ты ужасно выглядишь.

Если не хочешь поднимать религиозную тему, то восклицание Jesus! можно заменить на Jeez! Geez! Cheeses!

Ещё несколько эвфемизмов — son of a gun (досл. сын пистолета), for Pete’s sake (досл. ради Пита), what the heck (какого чёрта), shut the front door (досл. закрой входную дверь).


Calm down, for Pete’s sake. — Успокойся, ради всего святого.

Don't you come back, son of a gun. — Не думай возвращаться, негодник.

One day we realised, what the heck, we don’t like it here, let's move to USA. — И однажды мы подумали: какого чёрта, нам здесь не нравится, давай переедем в США.

— He kissed Jane.

— Shut the front door!
https://zen.yandex.ru/media/linguatrip/son-of-a-gun-frog-holy-cow-i-drugie-rugatelstva-na-angliiskom-5e5fb4e78dab7200036d64be

— Он поцеловал Джейн.

— Да иди ты!

Принцип ты понял, теперь можешь придумывать цензурные ругательства самостоятельно 😉
Subscribe

Previous post

слова, которых нет в обычном словаре

Next post

А что, если бы белые победили? (Версия Дмитрия Быкова)

They liked it 0