ベストアンサー
O que?は、ものに対して「何?」とか「どう?」 O que の後に文が続き、かつ、疑問系じゃなければ「〜なものとは」 例) O que me faz feliz é você. 「私を幸せにしてくれる“ものとは”、あなたです」(強調の並び順です) Qual?は「どれ?」 肯定文や否定分で使われることはほとんどないです。 上級ポルトガル語になると思いますが、Qualが疑問文以外で使われる例として、 ・「(その状況を説明してから)、“そこでは”、(こういうことが起きた/起こる)」。in which にあたるやつです。 ・is the reason why 的な文の時、「(理由、原因) é a razão pela qual (結果)」 というときに稀に使われます。こいつらは絶対出てこないと思ってください。 もし、「どれであったとしても〜」という表現を使いたい場合は「Qualquer」というやつに変わります。 ただ、直訳してしまうと危険な場合もあります。 例: 「あなたの名前は何?」 × O que é o seu nome? ○ Qual é o seu nome? 前者は完全に間違っています。後者でなければなりません。 ※数が限られているもの、あるいは答えがある程度想定内である可能性が高い場合は、基本的にQualだと思ってください。(名前、国籍、所属している部活、スポーツ・色・くだものなど、テーマが明確なとき)英語とは違うルールですので気をつけてください。 ・あなたが一番好きな果物は何/どれ?→Qual (答えは必ず「果物」のどれか) ・あなたは今日何が食べたい?→O que (マジで何が返ってくるかわからない) すこぉしだけo queは「一体なんだ?」というニュアンスを含めたりするので、こう、本質的に、「あなたの名前は一体なんなんだ...?」と言うふうに聞こえてしまいます。 O que você quer? (状況によっては「お前一体何がしたいん?」とちょっと煽りニュアンスになります。) は文法的にはあってますが、避けた方がいい表現です。*文を未来系にすれば、柔らかくなります。O que você *vai querer?。 頻度で言うとo queの方が出てくる回数は多いです。
この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう
その他の回答(1件)
知恵袋ユーザーさん
2022/9/20 8:28
O que は「何?」 Qual は「どれ?」 代表的と言うより、目的に合わせて使い分けるだけです。
知恵袋ユーザーさん
2022/9/20 8:32