放送内容
- 全文
- 英文と逐語訳
- 和文
- 学習ポイント
全文
JAPAN'S SHOPPERS ADOPT CASHLESS PAYMENTS FASTER THAN EXPECTED
Japanese shoppers have been switching to cashless payments at a faster rate than the government expected. Over 40 percent of all the money transacted last year is believed to have been done by credit cards, electronic money, and other methods not requiring paper bills and coins. The economy ministry says the figure for 2023 was more than 126 trillion yen, or over 840 billion dollars. That accounts for nearly 40 percent of the total volume. The figure for last year will be released by next week. But it will almost certainly exceed the government target of 40 percent by June 2025. The ministry credits the steady pace of adoption to an increase in the number of small and mid-sized restaurants accepting QR-code payments. Businesses pay relatively low fees for the systems. An expert says if cashless payments are to grow further, consumers will need to experience not only economic advantages but also greater convenience.
(2025年3月26日のニュース)
※番組やホームページで題材にする英語ニュースは、放送から一定期間が経過したニュースです。そのため、現在は状況や事実関係が異なっている場合があります。
英文と逐語訳
センテンス1 Japanese shoppers have been switching to cashless payments at a faster rate than the government expected.
日本の買い物客は移行してきています、キャッシュレス決済に、もっと速い速度で、政府が予測したより。
【解説】 ここでのrateは「速度、スピード」です。
センテンス2 Over 40 percent of all the money transacted last year is believed to have been done by credit cards, electronic money, and other methods not requiring paper bills and coins.
去年取り引きされた(決済された)お金の40パーセント以上は、考えられています、なされたと、クレジットカード、電子マネー、そしてその他の方法で、紙幣や硬貨を必要としない。
【解説】 transactは「取り引きする、(業務で)処理する」です。名詞はtransaction「取り引き、(業務の)処理」です。
センテンス3 The economy ministry says the figure for 2023 was more than 126 trillion yen, or over 840 billion dollars.
経済の省(経済産業省)は述べています、2023年の数字は126兆円を超えていたと、つまり8400億ドル以上。
センテンス4 That accounts for nearly 40 percent of the total volume.
それは40パーセント近くを占めます、全体の(取引)量の。
【解説】 account for …は「~を占める」です。全体の中での何かの比率を表すときによく使います。
センテンス5 The figure for last year will be released by next week.
去年についての数字は発表されます、来週までに。
センテンス6 But it will almost certainly exceed the government target of 40 percent by June 2025.
しかし、それはほぼ間違いなく超えるでしょう、40パーセントという政府の目標を、2025年6月までの。
【解説】 almost certainlyは「ほぼ確実に」です。
センテンス7 The ministry credits the steady pace of adoption to an increase in the number of small and mid-sized restaurants accepting QR-code payments.
その省(経済産業省)は考えています、(キャッシュレス決済を)取り入れる着実な速さが、中小の飲食店の数の増加のおかげだと、QRコードでの支払いを受け入れる。
【解説】 ここでのcreditは動詞で、「(功績・栄誉などを)~に帰する、~のおかげとする」という意味です。credit A to Bは「AをBのおかげとする」です。 キャッシュレス拡大の主な要因として、経済産業省はQRコード決済を導入する中小の飲食店が増えたことを挙げています。
センテンス8 Businesses pay relatively low fees for the systems.
店舗は比較的少額の手数料を払います、そのシステムに。
【解説】 この文は、QRコード決済の手数料が比較的低いことを説明しています。
センテンス9 An expert says if cashless payments are to grow further, consumers will need to experience not only economic advantages but also greater convenience.
ある専門家が述べています、キャッシュレス決済がさらに伸びるためには、消費者が感じる必要があると、経済的なメリットだけでなく、さらなる便利さをも。
和文
日本の買い物客は、政府の予測より早いペースで、キャッシュレス決済に移行しています。去年1年間の消費のうち、クレジットカードや電子マネーなど紙幣や硬貨を使わない方法(キャッシュレス)で行われた決済の割合は40パーセントを上回る見通しです。 経済産業省によりますと、2023年のキャッシュレス決済額は126兆円、8400億ドル余りを上回り、消費全体に占める割合は40パーセント近くになりました。去年の結果は来週までに発表される予定ですが、2025年6月までにキャッシュレス決済を40パーセントにするという政府の目標を達成することは、ほぼ確実です。 キャッシュレス決済が着実なペースで拡大している要因として、経済産業省は、手数料が比較的低いQRコード決済を導入する中小の飲食店が増えたことなどを挙げています。 ある専門家は、キャッシュレス決済の割合がさらに伸びるためには、消費者が経済的なメリットだけでなく、より大きな利便性を感じる必要があると述べています。
学習ポイント
Today's Takeaways 現代英語を学ぶうえで役に立つ知識を取り上げます。
【ニュース解説に関連する英語表現】 大門さんが、去年1年間の国内の消費に占めるキャッシュレス決済の割合に関するニュースについて解説しました。関連する表現を紹介します。 rate「速度、率」 pace「速さ」 annual growth rate「年間成長率」 interest rate「利率、金利」 step up one's pace「歩みを速める」 move at a snail's pace「(カタツムリのような速度で)のろのろ進む」
アメリカのキャッシュレス決済について、トムさんは以下のように話しています。 The shift to a cashless society continues to gain steam in the United States, too, but the dynamics are a bit different: in the U.S., credit cards are still king. Businesses of all kinds have had credit-card terminals since I was a kid. The infrastructure is so strong and broad that QR codes haven’t really had room to take off yet.
※実際の放送内容と異なる場合があります。