名前を書かずにMr PM…しかも、偉大な首相ではなく、偉大な人々の首相になるだろう、と未来形で書かれるとは…。トランプは、日本国は好きだと言いたい。私ならとても公開できない。
Readers added context they thought people might want to know
英文を誤読しています。
Mr. P.M.と役職で呼びかけるのは外交上は適切です。
今回両氏は初対面であり、その関係性で役職名で呼ぶのは不自然ではありません。2017年の安倍総理との初めての共同記者会見でもトランプ氏は安倍氏をMr. Prime Ministerと呼んでいます。
mofa.go.jp/na/na1/us/page…
また、a great people‘s Prime Ministerを「偉大な人々の首相」と訳すのは誤りです。people’s PMはpeople’s Presidentなどと同じく成句であり、greatはPMにかかります。これは不定詞aがgreatの前にあるので明らかです。
Read 584 replies