Post

Conversation

x.com/livresque2/sta 有名な文だが、ドイツ語版原文archive.org/details/g-w-f-でラテン語部分はgestae(動詞gerō,-ereの完了受動分詞gestusの女性複數主格・呼格/女性單數屬格・與格)でなくgestas(女性複數對格)、historiaでなくhistoriam(單數對格)。邦譯や引用が軒竝み原文と違ふのはナゼ?
Quote
森 洋介
@livresque2
ヘーゲル『歴史哲学 上』岩波文庫1971p.147 「ドイツ語の歴史(Geschichte)という言葉は、客観的な面と主観的な面とを統一していてres gestae〔出来事、事件、なされた-もの[譯者補]〕を意味するとともに、historia rerum gestarum〔出来事または事件の記録、なされた-ものの記録〕をも意味する。」