Column

UNSCRIPTED

Poetry in Bamboo

The Story of Mangyan Calligraphy

By Tim Brookes

H

ere’s a conundrum for those of you with a deep love of languages and a strong social conscience: If you came across a rural minority culture whose language, script, and traditions were in danger of dying out, would you set about trying to help them by teaching them how to carve their letters in bamboo?

It’s a trick question, of course, and an unfair one — because a community in such circumstances has many needs, and preserving its writing system and practices is only one. But to assume that something as old-fashioned as carving in bamboo is unimportant may be a grave mistake.

Advertisement

Bamboo carving is a traditional writing technique of the Mangyan people of the Philippine island of Mindoro. When Spanish Jesuit missionaries arrived in the 16th century, they remarked on the practice, noting, “[The natives] write on bamboo canes and palm leaves, using pens that are iron sharp. They write their own letters, but also ours on paper and with very finely cut pen. They have learned our language and pronunciation and write as well as we do, if not better because they are so clever, they learn anything with great ease.”

Despite this tone of respect, the Spanish destroyed written mythologies and genealogies, beginning a sad history of marginalization that continues to this day. Most of the Mangyan scripts have not survived the imposition of the Latin alphabet.

At the dawn of the 20th century, the traditional agricultures and sacred grounds of the Mangyans were overrun when land on Mindoro was offered to settlers from other islands. In 1903, the population of Mindoro was some 40,000; now over a century later, it is more than a million, of which only about 10% is Mangyan. More recently, the sale of mining leases has pushed the Mangyans farther and farther up into the mountains, forcing them to abandon their ancestral lands. As recently as the 1950s, Mangyans could vote using their own writing, but that is no longer the case.

Carving Ambahan

Despite these challenges, the Hanunuo Mangyans — one of eight Mangyan ethnic groups — still practice their traditional calligraphy for a particular purpose: to carve ambahan into bamboo.

Ambahan (emphasis on the second syllable) are sung poems. They make use of rhyme, and also a rhythm that fits well with the language and script. The language is heavily syllabic, the script is a syllabary, and — as each line consists of seven syllables — every ambahan consists of a varying number of rows of seven characters.

Their poetry is clear, moving, and local in the richest sense. Simply calling them poems (or songs) is to underestimate how much the poetry, the script, and even the bamboo mean to the Mangyans.

For one thing, though written, they have much in common with oral poetry traditions. Ambahan were never signed by an author because they were seen as community property to be read, repeated, and adapted by someone else. As such, they became part of a collective wisdom, and were recited whenever appropriate.

Ambahan often act as expressions and celebrations of spiritual beliefs, with analogies about connecting all living beings with each other, their surroundings, and the divine. Likewise, the bamboo is not only a readily available writing material, but also an opportunity to connect the human and natural worlds.

I suspect that some of you — accustomed to the elegant curlicues of Western calligraphy, the intricate letter-shapes of the Arabic tradition, or the dramatic brushstrokes of its Asian counterpart — may be asking, “Can cutting letters into bamboo really be calligraphy?”

The fact is the word “calligraphy” means different things in different cultures. To me, calligraphy is writing that has more than a simply functional purpose: it calls for skill and concentration; it is executed with forethought, intent, and possibly training; it is written for the eye as well as the ear; and it is respected within its culture for its aesthetic values and often its spiritual charge. By that definition, there are cultures around the world that practice calligraphy on silk, stone, woods, and even human skin.

Advertisement

Today’s Preservation Efforts

The Mangyan culture seems poised between renewal and oblivion. While the Mangyan struggle to retrieve ownership of their ancestral lands, their languages are still in use, particularly among the younger generation. Uyan Daay, a Culture Bearer at the Mangyan Heritage Center (MHC), says, “Sometimes, at school, they even write the script on their hands. Students are gradually instructed in our system of writing,” in parallel with learning traditional weaving and beadwork skills.

And as for ambahan? More than 20,000 ambahan survive. A magnificent volume titled Bamboo Whispers, published by the MHC, includes 261 ambahan along with their English and Spanish translated versions and relevant anthropological photographs.

The MHC teaches Mangyan students to inscribe ambahan on bamboo tubes. However, it’s a sign of how deeply writing and culture are entwined that although today’s younger generation may learn the language, the script, and even the ambahan form, that isn’t enough to compose a true ambahan — which relies on looking at the world in a certain way.

MHC’s executive director, Emily Lorenzo Catapang, explains, “In the past, we have encouraged students to write their own ambahans. However, the ambahan is metaphoric, and the language is poetic and archaic. Hence, the younger generation can’t understand it. When they write their own ambahan, it is written in their ordinary language; they don’t use metaphors, so its meaning is direct.”

Catapang emphasizes that ambahan, despite their metaphorical nature, do not employ similes — so there is no separation between subjects. The same concept applies to the use of bamboo versus paper. Paper is a human invention, so to write about the natural world on paper is to introduce an artificial step between the two. But to carve that poem in bamboo is to maintain that first-hand relationship.

This is why my favorite ambahan is one that was never written on paper, and in fact never even left the forest, as it was found carved on a bamboo plant in the mountains of Mindoro. It has the limpid profundity of a haiku:

You once were passing this way
It’s not long since you’ve been here
Your footprints are still around 

Tim Brookes is the founder of the Endangered Alphabets Project, which aims to create a list of the world’s writing systems, identifying every script currently in use and assessing its degree of health or vulnerability.

Advertisement

Related Articles

Upcoming Poetry Translation Awards

By Julija Savić

Several prestigious poetry translation awards recognize exceptional achievements in bringing international poetry to English-speaking audiences, including from the Academy of American Poets, the American Literary…

→ Continue Reading