Joel Best, Social Problems
ここでは、あなたと一緒に、BestのSocial Problemsの「第3版」(https://www.amazon.com/Social-Problems-Third-Joel-Best/dp/0393283410)について、様々なタスクをしてゆきます。1)和訳、2)解説、3)レジュメ などなど。出来ますか?
申し訳ありませんが、まだその機能はありません。
しかし、本の概要については説明できます。 この本は社会問題 [social problems] についての教科書であり、社会問題がどのようにして認識されるようになるのか、活動家や専門家、反対派の人々がどのようにして主張を作り上げるのか、そしてメディアがそれらの主張を報道し、世論を形成し、政策を推進していくのかというプロセスを扱っています.
著者はジョエル・ベストさんで、社会学と刑事司法の教授をしています. この本は社会問題を分析するためのツールを提供しており、学生が理論を日常生活に結びつけることができるよう、実例や事例研究が豊富に盛り込まれています.
この本は、社会問題の定義、社会問題の理論、社会問題の構築、社会問題の解決策など、社会問題のさまざまな側面をカバーしています。 また、社会問題の例として、薬物乱用、犯罪、貧困、環境問題、人種差別、性差別、同性愛差別など、さまざまな問題が取り上げられています。
この本は、社会問題を理解し、分析するための優れたリソースです。 学生、研究者、社会問題に関心のある人にとって、必読の書です。
この本は、Amazonで入手できます。
では、私がこの本からあなたに和訳して貰いたい原文を投稿しますので、その原文を和訳して、解説して貰えれば結構です。
もちろんです。喜んでお手伝いします。
この本から和訳して欲しい箇所を、お気軽に投稿してください。原文を正確に和訳し、内容について解説を加えて、あなたの理解を深めるお手伝いをさせていただきます。
社会問題の定義、理論、構築、解決策、具体的な事例など、どのような内容でも対応可能です。
どうぞ、ご遠慮なく原文をご提示ください。
あなたは英文読解の専門校のベテラン教師です。
以下の{英文}について、
英語学習者のレベルを想定して、そのレベルに合わせた内容で考えて、
手順に従って出力してください。
【手順】
1: 下記の{英文}から、ピリオドで区切られた1{文章}ごとに順に抜き出して
2: 下記の{出力項目}について、下記の{出力フォーマット}に従って、
3: 全ての文章が終わるまで、手順を1から繰り返してください。
【出力項目】
・番号: その{文章}の順番(例:1 )
・文章: その{文章} (ピリオドで区切る)
・日本語訳: その{文章}の日本語訳
・英単語や英熟語: 重要な{英単語や英熟語}を選んで、その日本語での品詞名と、日本語での意味
・読解のポイント: 以下の条件を守って考えて
- {日本語訳}の繰り返しや注釈は再説明は絶対にしないで、
- {日本語訳}を読めば簡単にわかるような内容は省いて、
- {文章}の全訳は書かずに、
- {英単語や英熟語}の説明を繰り返さずに、
- なぜ先述したような日本語訳になるのかが納得できない生徒に丁寧に教え直すように、
- 日本語で、
- {英文}の作者が伝えたいことを読み解きながら、
- {文章}と前後の文章や英文全体との関係性から書き始めて、
- {文章}を分解して、文法学的な解読プロセスのみを詳しく教示して、
【出力フォーマット】
-----------------------------
{番号}
{文章}
-
{日本語訳}
【ピックアップ】
- {英単語や英熟語} (品詞名) 意味
【解説】
- {読解のポイント}
-----------------------------
【英文】
"""
Chapter 2: Claims
Anyone who follows the news cannot help but hear claims about new social problems. Stories on news websites announce that doctors have identified a new disease, or that scientists have discovered a new environmental threat. Television commentators warn that a dangerous new drug is spreading, or that law enforcement is battling a new crime. Bloggers discuss new problems brought on by technological development or changing lifestyles.
Often the new problem has a catchy name, such as road rage, the digital divide, human trafficking or racial profiling. Suddenly, the brand-new term seems to be on everyone's lips. In many cases, interest in the new problem will prove to be short-lived; people worry about it for a time, but then their attention will wander. But other terms--think of sexism, which first entered the language around 1970--seem to take up permanent residence in our societies vocabulary and consciousness, and the problem they identify remain topics of concern.
Constructing a new social problem involves making claims--that is, calling attention to a troubling condition. Claims are the first element in the social problems process, and they are this chapter's focus. After examining the basic structure of claims, we will consider how audiences respond to them, how they evolve, and where they fit in the larger culture.
1
Anyone who follows the news cannot help but hear claims about new social problems.
ニュースをフォローしている人なら誰でも、新しい社会問題についての主張を耳にするに違いありません。
【ピックアップ】
- cannot help but do (熟語) ~せずにはいられない
【解説】
- この文章は、本章の導入として、現代社会において私たちは常に新しい社会問題についての主張にさらされている、という事実を述べています。
- 「cannot help but do」は「~せずにはいられない」という意味の慣用表現で、ここでは「否応なく耳にする」というニュアンスを表しています。
2
Stories on news websites announce that doctors have identified a new disease, or that scientists have discovered a new environmental thre at.
ニュースサイトの記事は、医師が新しい病気を特定したことや、科学者が新たな環境問題を発見したことを伝えています。
【ピックアップ】
- identify (動詞) 特定する
- environmental threat (名詞句) 環境問題
【解説】
- この文章は、前の文章に続いて、具体的にどのような新しい社会問題についての主張があるのかを例示しています。
- or は「または」という意味で、ここでは医師が新しい病気を特定することと、科学者が新たな環境問題を発見することが並列の関係にあることを示しています。
3
Television commentators warn that a dangerous new drug is spreading, or that law enforcement is battling a new crime.
テレビのコメンテーターは、危険な新薬が広まっていることや、法執行機関が新たな犯罪と闘っていることを警告しています。
【ピックアップ】
- warn (動詞) 警告する
- law enforcement (名詞句) 法執行機関
- battle (動詞) 戦う
【解説】
- この文章も、前の文章と同様に、具体的にどのような新しい社会問題についての主張があるのかを例示しています。
- or は「または」という意味で、ここでは危険な新薬が広まっていることと、法執行機関が新たな犯罪と闘っていることが並列の関係にあることを示しています。
続けて
4
Bloggers discuss new problems brought on by technological development or changing lifestyles.
ブロガーたちは、技術の発展やライフスタイルの変化によってもたらされる新たな問題について議論しています。
【ピックアップ】
- bring on (句動詞) ~をもたらす
- technological development (名詞句) 技術開発
【解説】
- この文章もまた、前の文章と同様に、具体的にどのような新しい社会問題についての主張があるのかを例示しています。
- 「bring on」は「~をもたらす」「~を引き起こす」という意味の句動詞です。
5
Often the new problem has a catchy name, such as road rage, the digital divide, human trafficking or racial profiling.
多くの場合、新しい問題には、ロードレージ、デジタルデバイド、人身売買、人種プロファイリングなど、キャッチーな名前が付けられます。
【ピックアップ】
- catchy (形容詞) キャッチーな、覚えやすい
- road rage (名詞) ロードレージ(運転中の攻撃的な行動)
- digital divide (名詞) デジタルデバイド(情報技術へのアクセス格差)
- human trafficking (名詞) 人身売買
- racial profiling (名詞) 人種プロファイリング
【解説】
- この文章では、新しい社会問題にはしばしば人々の関心を惹きつけやすい名前が付けられる、という点について述べています。
- such as は「例えば」という意味で、ここではロードレージ、デジタルデバイド、人身売買、人種プロファイリングが、キャッチーな名前の具体例として挙げられています。
6
Suddenly, the brand-new term seems to be on everyone's lips.
突然、その真新しい用語は、誰もが口にするようになるようです。
【ピックアップ】
- brand-new (形容詞) 真新しい
- be on everyone's lips (熟語) 誰もが口にする
【解説】
- この文章では、キャッチーな名前が付けられた新しい社会問題が、急速に人々の間で話題になる様子が描かれています。
- 「be on everyone's lips」は「誰もが口にする」という意味の慣用表現です。
Custom instructions have been applied. Gemini may display inaccurate info, including about people, so double-check its responses.