评论

先声夺人|“新殖民主义”?——来自非洲视角的重新审视

来源:CGTN

The Nairobi Expressway in Nairobi, Kenya, February 6, 2023. /Xinhua

2023年2月6日,肯尼亚内罗毕快速路。/新华社

Editor's note: Fikrejesus Amahazion, a special commentator on current affairs for CGTN, is an educator and research analyst at the Eritrean Center for Strategic Studies in Asmara. His areas of interest include human rights, political economy, and international development, with a focus on Africa. The article reflects the author's opinions and not necessarily the views of CGTN.

编者按:作者是CGTN时事特约评论员菲克瑞热苏斯•亚玛哈森(Fikrejesus Amahazion),来自阿斯马拉厄立特里亚战略研究中心,是一位教育工作者和研究分析师。他的研究领域涉及人权、政治经济和国际发展,尤为关注非洲地区。文章仅代表作者的观点,而非本台观点。

Over the past few decades, one of the most conspicuous developments on the African continent has been the meteoric rise of China-Africa relations. China is now distinguished as Africa's largest bilateral trading partner – a position it has maintained since 2009, while Chinese foreign direct investment (FDI) flows to the continent have likewise grown sharply.

过去数十年,中非关系蓬勃发展,成为非洲大陆发展成就中的一抹亮色。自2009年以来,中国一直是非洲最大的双边贸易伙伴,中国对非直接投资也屡创新高。

China has been making an active effort to help African countries, providing them with a new source of infrastructure, mining, and energy financing. The contours of the dynamic and fruitful bilateral relationship have also extended to encompass an array of other fields, including culture and education, digital infrastructure and technology, agriculture, and health cooperation.

长期以来,中国积极帮助非洲国家,为非洲基础设施、采矿业和能源融资提供新路径。中非合作充满活力、成果丰硕,并且已拓展至文化、教育、数字基础设施、数字技术、农业和医疗卫生等多个领域。

However, the tight bonds forged between China and Africa have increasingly become the target of fierce criticisms and a slew of misconceived perceptions. Mainly perpetuated by Western media, policymakers, and other actors in the West, these attacks have portrayed the China-Africa relationship in an unjustifiably harsh negative light, and they are characterized by paternalistic warnings to Africans of the supposed dangers of neocolonialism by China.

然而,中非之间缔结的紧密合作关系却日益成为众矢之的,一些充满误解和偏见的声音愈发喧嚣。这些攻击主要来自西方的媒体、政客,他们恶意抹黑中非关系,并以居高临下的口吻警告非洲民众警惕所谓中国“新殖民主义”带来的危险。

Carefully dissecting the narrative and closely reviewing the basic, fundamental facts reveal that these criticisms are unfounded and far from the truth. For one, China has no history of colonialism in Africa or other areas, nor does it have any history of militarily invading and occupying other states in Africa or anywhere else. In fact, it is Africa and China that have a shared history of subjugation and oppression at the hands of the West.

仔细对照基本事实分析这些论断,就会发现它们毫无根据,与事实相去甚远。首先,中国在非洲或世界其他地区从未有过殖民历史,也未曾对非洲国家或其他国家进行过军事入侵或占领。事实上,近代的非洲与中国有着相似的命运,都曾饱受西方列强的压迫和蹂躏。

What is more, the historical record shows that following its own revolution and founding, China extended a range of economic and technical support to an array of African liberation movements that were fighting to free their nations from the shackles of Western colonial rule.

此外,史实证明,在新中国成立后,中国曾源源不断地为非洲民族解放运动提供经济和技术支持,帮助非洲国家摆脱西方殖民统治的枷锁。

Rather than practicing neocolonialism in Africa, China's engagement on the continent, rooted in mutual respect, peaceful coexistence, and a win-win approach, has actively helped the continent in its decolonization and developmental efforts.

中国在非洲并没有搞所谓的“新殖民主义”,而是始终秉持相互尊重、和平共处、互利共赢的原则,积极帮助非洲摆脱殖民统治,推动经济发展。

People interact at a United Nations Chinese Language Day event in Addis Ababa, Ethiopia, April 19, 2024. /Xinhua

2024年4月19日,在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴举行的联合国中文日庆祝活动上,人们互相交流。/新华社

Over the years, China has assisted the building or renovation of countless dams, bridges, roads, railways, airports, ports, telecommunications networks, hospitals and health facilities, schools, power stations and transmission lines, and other infrastructure across the continent. This has been critical for African integration and connectivity, promoting energy access, increasing trade and industrialization, and addressing substantial bottlenecks which have long held back the continent's aspirations for sustainable development.

多年来,中国帮助非洲大陆建设或修复了大量基础设施,包括大坝、桥梁、公路、铁路、机场、港口、通信网络、医疗机构、学校、发电站和输电线路等。这些举措对非洲一体化和互联互通水平的提升起到了关键作用,促进了能源供应,加快了贸易及工业化进程,有效解决了长期阻碍非洲大陆实现可持续发展的主要瓶颈问题。

Within health, China has extended multifaceted support, including through financing the Africa Centers for Disease Control and Prevention, dispatch of volunteer medical teams, donation of medical supplies and equipment, and capacity-building, all of which have combined to improve levels of access, care, and wellbeing.

在医疗卫生领域,中国向非洲大陆提供了多层面的支持,包括资助非洲疾病预防控制中心、派遣志愿医疗队、捐赠医疗用品及设备,并协助当地开展技能提升活动。这些举措大大提高了非洲的医疗可及性和护理水平,造福众多普通民众。

Similarly, China's assistance for African education and technical areas, reflected in thousands of scholarships, provision of training opportunities, and establishment of initiatives like Confucius Institutes and Luban Workshops, have helped to raise human capital, allowed youth to reach their full potential, and reinforced Africa's drive for industrialization and modernization.

同样地,中国还在教育和技术领域向非洲提供帮助,提供了数千个奖学金名额,为非洲民众创造了丰富的培训机会,并在当地设立了孔子学院和鲁班工坊等教育项目。这些做法有效提升了非洲的人力资本,让年轻人的潜力得到充分发挥,推动了非洲的工业化和现代化进程。

Students learn vocational skills in the Luban Workshop in Dar es Salaam, Tanzania, March 20, 2023. /Xinhua

2023年3月20日,学生们在坦桑尼亚达累斯萨拉姆的鲁班工坊学习职业技能。/新华社

Notably, the China-Africa partnership has led to the establishment of economic and trade cooperation zones in numerous African nations. This has contributed to the development of hundreds of businesses, creation of much-needed jobs for locals (especially youth) and attracted billions of U.S. dollars in investment flows. Africa and China also support each other within international affairs, and their mutually beneficial cooperation stands as a model for South-South cooperation.

值得注意的是,中非合作已促成众多非洲国家建立经贸合作区,带动了数百家企业实现发展,为当地民众,尤其是青年,创造了大量急需的就业机会,并吸引了数十亿美元的投资。非洲和中国在国际事务中也相互支持。这种互利互惠的精诚合作已然成为南南合作的典范。

An inherent problem with the attacks on China-Africa cooperation is that they are extremely patronizing and deny the inherent agency and capacity of Africans. Contrary to the narrative propagated by some in the West, Africans are not passive, helpless victims, but instead rational actors fully capable of defining their own interests and advocating for partnerships that genuinely contribute to their long-term development and progress.

抨击中非合作的论调往往带着居高临下的态度,否定非洲人民的能动性和自主能力。事实上,与有些西方人所宣传的相反,非洲人民并非被动、无助的受害者,而是理性、积极的行动者,他们完全有能力廓清自身的利益,支持真正有助于自身长期发展和进步的伙伴关系。

It is also worth considering the views of Africans themselves. Results from a long series of public opinion surveys and reports conducted over the years, ranging from Afrobarometer and Gallup to Pew and scholarly studies, indicate that, for the most part, Africans tend to hold positive opinions of China's engagement on the continent and embrace it as valuable developmental partner.

对于中非合作,还需聆听非洲民众的声音。不论是“非洲晴雨表”、盖洛普、皮尤研究中心等权威民调机构的调查,还是最新的学术研究,都表明非洲民众大多对中国的对非政策持积极态度,并视中国为珍贵的发展伙伴。

For Africans across the length and breadth of the continent, China's engagement has been anything but neocolonialism. Instead, it has supported socioeconomic growth and development, met the diverse needs of local communities, and helped to tangibly improve living standards.

对于非洲各国人民来说,中国的参与绝不是“新殖民主义”。相反,中非合作推动了非洲社会经济增长,满足了当地社区的多种需求,并有助于切实改善当地人民的生活水平。

People visiting waterfall city park in Johannesburg, South Africa, June 17, 2024. /Xinhua

2024年6月17日,人们参观南非约翰内斯堡的瀑布城公园。/新华社

So, what gives? What is behind the West's unremitting attempts to smear China through the label of neocolonialism? Simply, the fervid attacks are driven by the West's growing anxiety and insecurity about its own waning power and declining influence within the global system, combined with its complete inability to accept the reality of China's rise and success.

所以,到底是怎么回事?西方为何不厌其烦地用“新殖民主义”的标签来抹黑中国?简单地说,西方之所以热衷于抨击中非合作,不过是因为其已经意识到自身在全球体系中的实力和影响力正在下降,从而产生焦虑和不安全感,加之无法接受中国的崛起和成功,怀疑论便愈发甚嚣尘上。

For the West, stuck as it is in a toxic zero-sum mentality, China's continued ascendancy is viewed solely through the prism of an imminent, sweeping threat and it must be contained, weakened, and undermined. Accordingly, China, and its positive and constructive relationship with Africa, which has delivered myriad tangible benefits to both sides while helping to usher in a new and multipolar global order, is targeted for malicious propaganda and slander under the guise of concern for Africa.

对于深陷零和博弈心态的西方国家来说,中国的持续崛起被视为一种迫在眉睫的全面威胁,必须加以遏制、削弱和破坏。因此,它们打着关心非洲的幌子,对中国和中非之间积极而富有建设性的伙伴关系进行恶意宣传和诽谤,罔顾中非合作为双方带来了无数切实利益,也有助于构建多极世界新秩序。

Nonetheless, despite the constant drumbeat of negativity and flood of politicized attacks, the indelible truth remains that the Africa-China relationship has contributed to an array of mutual benefits.

然而,尽管此类负面声音和政治诋毁不绝于耳,中非关系带来的一系列互利共赢的成果却是不争的事实。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

平台声明:该文观点仅代表作者本人,搜狐号系信息发布平台,搜狐仅提供信息存储空间服务。
阅读 ()