翻訳カレッジについて頂いたご質問にお答えします!
稼げる翻訳者育成コミュニティ
「翻訳カレッジ」を
公開します。
これまでたくさんの方に翻訳カレッジについてご質問をいただきました。
その中でも多い質問について動画でお答えしています。
以下タイムスタンプですので、気になる質問をチェックするのにお使いください!
- 1:13 翻訳カレッジのサポート体制を詳しく知りたいです。
- 3:00 翻訳者になるためにTOEICは受けた方がいいですか?
- 3:57 翻訳の仕事に興味があるのですが、パソコンが苦手です…
- 4:19 翻訳の仕事は副業でもできますか?
- 4:44 平日は仕事があります。週末しか時間が取れませんが大丈夫でしょうか?
- 5:11 TOEIC受験と並行して講座を受講しても大丈夫ですか?
- 5:37 プロの翻訳者になるために必要な資格はありますか?
- 6:32 海外から受講する場合、何か不都合が生じることはありますでしょうか?
- 7:01 翻訳カレッジで初案件を受けるには最短どのぐらいの時間が必要ですか?
- 7:52 翻訳をしていて行き詰まることはありますか?
- 9:09 結婚して子育てしながら翻訳者として働けますか?
- 9:36 他の翻訳者を目指されている方と会えることはありますか?
- 10:25 訳せない文章に出会ったことはありますか?
- 11:12 案件自体無理だと思ったことはあるか?
- 12:07 翻訳者は何歳ぐらいになるとNGなど年齢縛りはありますか?
- 12:44 専門分野を今から考えているのですが、戸田さんはどのように専門を決めましたか?
- 14:08 翻訳者に向いている人はどんな人ですか?
- 14:36 翻訳者に向いてない人はどんな人ですか?
- 14:52 翻訳の講座を受けたことはありますか?
- 16:13 翻訳カレッジのようなグループに所属する利点はどこでしょうか?
- 16:58 翻訳の情報を集めていくと「日本語の知識が大事」とよく目にします。なぜでしょうか?
- 17:52 戸田さんの初仕事はどうやってGETしましたか?
- 18:50 翻訳者になって今まで一番嬉しかったことはなんですか?
- 19:15 翻訳者になって今まで一番困ったことはなんですか?
今回のQ&A以外のご質問はこちらからお願いします。
※LINEでもご質問を受け付けています。お気軽にご連絡ください。
翻訳カレッジまもなく公開します。
これから一緒に頑張っていきましょう!