韓流スターのInstagram♪ 8/10 | 韓道❤️韓道の妻たち・中道派❤️☆癒しの韓流人生☆

韓流スターのInstagram♪ 8/10

 TODAY'S
 
韓流スターのInstagram♪




Disney+






これ
Disney+のJAPANでは
意訳・違訳されてます





막무가내였습니다





グクはテテを頑固とは言わず

(やって来たのは)
「もはや強引でした」
話してます



私的なことですが

韓国語の日本語字幕は
かなり訳を変えられて
意味が違って書いてあることがあり
それが嫌で
私は自分で言葉を解釈したい!
20年前に
韓国語を勉強しようと思ったんです


スターのファンへの言葉を
直接解釈したかったから

字幕は本当に違訳が多くて
訳者さんの気持ちが影響されると知って
余計に訳された字幕の言葉には敏感になります


ニュアンスで似たようなものなら
スルー出来ますが

今回のようにグクがテテに
「半ば強引にやって来ました」
いうのと

「(来たいと言って聞かない)頑固な人なんです」
そんな意味で書くのとでは
受け止め方が本当に微妙に違います


頑固なんです‥‥‥で決して間違いでは
ありませんが
頑固は別の単語がちゃんとあるのです


グクの使った言葉は「強引」なんですね

グクはこちらを使ったのです

韓国語は日本語と同じく
本当に微妙な表現が多いです


あの人は頑固だ
あの人は強引な人だ
では
微妙に受け止め方が違いますものね

性格で頑固な人と強引な人と
微妙に違う印象を受けますから



ご参考にどうぞ
🫶


ハン・ソヒ



悪い意味ではなく

彼女
女優さんなのに
インフルエンサーと同じことを
されているんですよね

自撮りとかインスタとか
パク・ソジュンくんの熱愛説相手の
インフルエンサーxooos(スース)さん
そっくり

女優さんらしくないんですよね

そこが売りなのかもしれないけれど

危なっかしくて
ヒヤヒヤさせられます


また何かやらかさないかと

SNSに依存しているスターは
何かやらかして削除しなきゃいけないことを
起こしてしまうから


芸能人のSNS投稿は
慎重であるべきだとつくづく思わされます


ねこへびねこへびねこへびねこへびねこへびねこへびねこへびねこへびねこへびねこへびねこへびねこへび