Four Languages, Four Currencies DILI, March 2001. SEEING EVERYTHING IN EAST TIMOR being set up from scratch makes me realise how many systems we inherit and take for granted. Here, basics, like what language will be taught in school and used for government documents, as well as what currency to trade with, must be defined. There are some 34 indigenous languages in East Timor. While many rural people only speak the language of their area, Tetun (tet toon) is the most common local language and would have to be the front runner for official language status. But Tetun hasn’t really emerged from the 19th century. It works for conversation, but it doesn’t have the technical vocabulary needed for politics, sciences or electronics. An alternative is Portuguese, East Timor’s traditional colonial language. It is the language of choice for many older Timorese, especially those who did their university training in Lisbon. It is these old boys who have scooped the ministerial positions in the interim government. They are pushing for Portuguese as it would certainly help secure them into the power structure. Younger people, for the most part, don’t speak or see the point of Portuguese. Bahasa Indonesia is the most widely understood language in East Timor. For 25 years, all schooling and administration was in Bahasa Indonesia and realistically everyone who speaks more than their indigenous language, speaks it. This is exemplified by the fact that at conferences and courses, the proceedings are always translated into Bahasa Indonesia. But while it is a practical solution to East Timor’s language dilemma, it is the language of oppression and many people won’t speak it unless all else fails. Those who support Bahasa Indonesia as an official language are branded as pro-Indonesian, which is like saying nasty things about their mother. A fourth possibility is English. It is the language of the UN and having some English skills is a requirement to get a government job, or just about any job, for that matter. Australia is aggressively promoting English and I reckon there are more Aussie English-as-a-Second-Language teachers here than boys selling cigarettes in the market. It can be reasonably argued that English is Australia’s late run at colonising East Timor. Young people here see English as their link to the rest of the world and are enthusiastic to learn it. Downsides are that, at the moment, hardly any Timorese speak it fluently, and its value in government may well diminish as the UN scales down its presence here. The envelope please. And the winners are … Tetun and Portuguese. Another biggie is the currency. During Portuguese times they used the TImorese escudo and you can still find these for sale as sourvenirs. The Indonesians invaded with their rupiah. The US dollar is the currency of the interim government. And a wild card, the Australian dollar, is widely used.
The Indonesian rupiah is the common currency of the Timorese. It is used in the markets and in the majority of shops and local eating places. I use rupiahs for all my day to day needs like bemos and taxis, eating lunch, buying groceries or film, bike repairs, second hand shirts in the market. But like Bahasa Indonesia, the rupiah is immensely practical, but politically unpalatable. About a third of the time I use Australian dollars. But if you shopped exclusively at the Australian owned Hello Mister supermarket and didn’t use the Dili market or little warungs to eat at, as many malaes don’t, you would never need to bother with rupiahs. The American dollar is like the English language option. It is the currency of the UN and like most of the career UN workers, is far removed from the Timorese people. Hotels and many of the more upmarket restaurants are priced in US dollars but all the shops use rupiahs or Aussie dollars. I don’t know where these UN people spend their big US dollars pay packets. My guess is that most of the UN money goes directly back to whatever country the worker came from without even landing in East Timor. The fact is that any of the above three currencies work in most circumstances. I’ve often had meal out with friends and the bill gets paid in Rps, $A and $US. Messy, but it’s all money.
I don’t believe the which-currency issue is even on an agenda, yet in East Timor. The country has no reserves and could not credibly operate a reserve bank. If the World Bank agreed to underwrite a state bank here, the government may as well hand just over the finance portfolio to them. Most people agree that the three-currency system works. Eventually having their own currency will become a matter of pride for the East Timorese. But at the moment, this country can’t afford its own currency. There is no doubt people would prefer the government to concentrate on providing them with corrugated iron so they can replace the tarpaulin roofs of their houses than concern themselves with the currency issue. during his time in Timor | • HOME • 1 First Impressions • 2 Beginning to See Part of the Picture • 3 Don't Mistake Poverty for Quaint • 4 What Am I Doing Here? • 5 Smoke & Refugees • 6 Good Aid/Bad Aid • 7 The Healthiest One in the Ward • 8 Getting Around in Dili • 9 No Work and You Don't Get Paid • 10 Four Languages, Four Currencies • 11 Just Below the Surface • 12 As Hard Leaving as Arriving • 13 Don't Get the Wrong Impression • Photos |