第三场
克瑞翁:(631)
我们很快就会知道,比先知还要更清楚,
我的儿子,如今你已经听到了她的判决,
如今你来到这里,是来向你的父亲赌气,
还是无论我们做了什么,我们仍旧亲密?
海蒙:(635)
父亲,我是你的孩子,不论你决定如何,
我无论如何都应该遵循你的明智的决定。
我不会让自己的婚姻凌驾于您的见解上。
克瑞翁:(639)
是,我的孩子,这就是你应该有的想法,
将父亲的看法置于最高地位,其他次之。
这就是人类总是祈祷有顺心后代的原因,
这样的孩子,才能与父亲的敌人相厮杀,
像尊敬自己的父亲一般尊敬自己的友人。
那些生了不能帮助自己的孩子的人自己,
除了无尽的烦恼,还为自己赢得了什么?
不过是让亲者痛,其父亲的仇者快罢了。
不要因为这个女人带来的愉悦丧失理智,
儿子,要知道那与你同床共枕的恶女人,
早晚她的双手怀抱会逐渐变得冰冷无情。
有什么事情比与恶人为交朋友更有害呢?
憎恨这女子吧,让她在地下与别人成婚。
因为我在城外抓在当场在她违反法律时,
我不能让整个城邦对我失望我要杀了她。
既然如此让她继续向家神的宙斯祈祷吧,
如果我家庭内部的人我养育的人不守规,
我又如何能够指望家庭之外的人遵守呢?
无论是谁,只要违反,或者破坏了法律,
试图挑战统治者的权威,我绝不赞美她。
只要是城邦选出来的统治者,所有人都
必须遵守他的号令,无论大小还是好坏。
我相信这种人不仅仅会是一个好的公民,
还可以是一个好的领导人,即使风暴里,
他也能坚守自己的岗位,勇敢进行斗争。
没有什么罪恶是比背叛更加严重的罪业,
就是它,使城邦变为废墟,使房屋摧毁,
使得城邦中的战士转而对付自己的国家。
只有绝对的服从才能够拯救诸多的生命。
正因为如此,我们必须维护这样的规则,
我们坚决不允许任何女人凌驾我们之上。
即便我们要被驱逐被打败,要失去生命,
也得男人之手,省的被说连女人都不如。
歌队长:(681)
对我们而言,若不是因为年迈变得无知,
那你刚才所说的那番话,就应该是对的。
海蒙:(683)
父亲啊,是那神把理智授予所有的凡人,
这在人类所拥有的财富当中,最为珍贵。
我不能说,也不愿意说,你说的话不对。
但事实上,不同的意见也可能是正确的。
但是你的本性并不会去倾听别人的观点,
当别人说出的话惹得你万分生气的时候,
你只会去警告那些人,让他们不敢言语,
但我却能够听到他们那些被掩盖的声音,
我听到市民在为她悲伤,认为她不该死,
所有的女性中,就她最不该收到这惩罚,
因为她做了最光荣的事情,埋葬了兄长,
让那被杀死的兄长免于被飞禽走兽侵蚀。
人们都在纷纷询问,难道她不值得金冠?
这些都是暗中是城邦里悄悄流传的说法。
父亲,我看来没有一种财富比你更珍贵。
对儿女而言,父亲的好名声不是最重要?
对父亲而言,儿女的好名声不亦是如此?
不要如此固执了,认为别人的观点不对,
只有自己是正确的,只抱着这一个想法。
因为任何抱着众人皆醉我独醒想法的人,
或认为自己有别人所没有的理智和口才,
这些人,打开来看看,内心却都是空的。
即使是聪明人也应经常听取别人的意见,
学着不去反驳,因为谦虚求教并不丢人。
你看那洪水到来之时,水边的树木低头,
这样才能保全枝丫,且看那宁折不弯的,
不光保不住自己的枝丫,连根都毁坏了。
那抓着船上的帆不松手的人,船都翻了,
桨手凳子底朝天,船就这样继续航行了。
别这样了,平息一下你的愤怒并改变吧。
作为一个年轻人,如果我也能提些意见,
我认为最好的便是一个人能够充满智慧。
但事情往往不是这般发展的,全能很难,
那就是稍微向别人学习一下也是很好的。
歌队长:(724)
主上啊,如果他说的有那么一丝丝道理,
你就应该听取他的意见,海蒙也是如此,
因为你们两个人说的言论都有一些道理。
克瑞翁:(726)
当一个人活到了跟我一样的年纪的时候,
难道还需要你这样的黄毛小子来教育吗?
海蒙:(728)
我教的都是正确的事情,尽管我年纪小,
但是你应该更加关注我的行为而非年龄。
克瑞翁:(730)
你尊敬那些违反法律的人,难道是好的?
海蒙:(731)
我并没有强迫你去尊重违反法律的坏人。
克瑞翁:(732)
难道这个女人,她没有被这疾病传染吗?
海蒙:(733)
所有与我们同住忒拜的人都否认这说法。
克瑞翁:(734)
难道需要城邦里的人告诉我如何来下令?
海蒙:(735)
你难道没有注意到,这话像是孩子说的?[1]
克瑞翁:(736)
我难道要为了别人而非自己统治这城邦?
海蒙:(737)
是的,没有任何一个城邦,属于一个人。
克瑞翁:(738)
没有?难道城邦不是属于其统治者的吗?
海蒙:(739)
你可以去荒漠之中,做你一个人的国王。
克瑞翁:(740)
这孩子看上去已经成为那女人的盟友了。[2]
海蒙:(741)
除非你是女人,以为内我完全是为了你。
克瑞翁:(742)
坏东西,你现在居然在跟你的父亲争吵![3]
海蒙:(743)
因为我看到你犯了错,做了不公正的事。
克瑞翁:(744)
难道我错了吗?我尊重自己的王位有错?
海蒙:(745)
你践踏了众神的权力,就是不尊重王位。
克瑞翁:(746)
可恶的东西,你竟然比起女人还要不如!
海蒙:(747)
可是你绝对不会发现我是一个可耻的人。
克瑞翁:(748)
你说的所有的话都是为了维护这个女人。
海蒙:(749)
也是为了你而说,是为下界的神祇说的!
克瑞翁:(750)
她活着的时候,你们绝对不会举行婚礼!
海蒙:(751)
那她死定了,但她的死会害死另一个人。
克瑞翁:(752)
你竟然胆敢恐吓我?
海蒙:(753)
我只是该诉你我的想法,算哪门子恐吓?
克瑞翁:(754)
你会后悔的,你一无所知还想来教育我!
海蒙:(755)
如果你不是我的父亲,我会你失了理智。
克瑞翁:(756)
你已成了那个女人的奴隶,别来哄骗我。
海蒙:(757)
你只想自己说,不听你面前的人说话吗?
克瑞翁:(758-761)
这就是你说的话吗?我凭奥林波斯起誓,
你不会一直这么教训我,而不受到惩罚。
把那个可恶的东西带上来,带到他面前,
让她死去,死在他面前,死在他的身旁。
海蒙:(762-765)
你别再想了,她是不会死在我的面前的,
你的眼睛,以后再也不会抓住我的面庞,
去跟你的朋友相伴吧,那些在你身边的,
那些原意忍受你为人的人。
歌队长:(766)
主上啊,那人走了,气冲冲,脚下生风,
这个年纪的男孩子生起气来都是可怕的。
克瑞翁:(768)
随他去,让他骄傲的言行超越人的限度,
但他绝不可能救那两个女孩于水火之中。
歌队长:(770)
主上啊你难道想将这对姐妹一起处死吗?
克瑞翁:(771)
这话问的好,那没有触碰尸体的可以活。
歌队长:(772)
那你想如何杀死这个该死的人呢?
克瑞翁:(773-780)
我将会把她带去一条无人问津的小路上,
将她活生生地藏在由岩石构成的洞穴中,
只给她一点点食物,以此清楚所有罪孽。
只有这样,整个城邦才能够避免被污染。
在那里,她可以向冥王祈祷,她的唯一,
祈求冥王表示仁慈,不让她就这样死去,
但也许到那时候,最后时刻,她就明白,
向哈迪斯祈求,是在浪费她自己的精力。
[1] 克瑞翁在安提戈涅面前成了女人,在其子海蒙面前的言行倒成了孩子,悲剧的反转体现在这种角色的转换之中。
[2] Συμμαχέω原意为成为盟友,并肩作战;整部悲剧中克瑞翁的军事化用于极为明显。
[3] 如果悲剧中诗序没有错误,克瑞翁在此认为海蒙在跟自己争吵,则说明前文中海蒙将克瑞翁比作女人之事彻底激怒了克瑞翁,可见克瑞翁对女性的蔑视。