時折みぞれ (Sleet Sometimes) @山ぷろ@hydropunk_2019まず前者の解釈をした場合ですが、アニーの日本語訳をたくさんしている人は1人で、その1人のTwitterを見ればトランスヘイターであることはすぐにわかりますので、その人の翻訳で読みたくないなという意味で賛同できます。仮にその読みが外れていたとして、後者の意味でも賛同できるので賛同しました。Translate post6:30 PM · Jun 21, 2024·16Views1Quote