36 返信
作成者の返信のみを表示
Load all responses
Load more older responses
看到關於「手把手」究竟是不是支語的討論覺得蠻有趣的,依我個人經驗第一次聽到手把手這個詞彙是很久以前在微博上,那時候都還沒有台灣網路上都還沒人這樣說過,直到近幾年已經變成一個普遍用語,所以對我來說我直覺手把手是中國那邊傳過來的用詞(當然我沒說他不好,我覺得能用一個簡單的辭彙但更精準的描述某件事情是好的
那當然我的個人經驗無法當參考,可能只是我的經驗太狹隘
也許這可能像鍋系列用詞是原有的只是中國講多了就偏向中國用法
現在google一下手把手可以看到很多台灣的文章也這樣用,所以我把時間範圍縮到2004~2006、2006~2008、2008~2010、2010~2012
以這樣的方式去搜尋,發現這些早期的文章只有簡體字會用到「手把手」這個用詞,而隨著時間往後推,繁體字含有手把手的文章會逐漸變多
在早期的若有繁體字的文章,仔細一看會是轉載簡體字的簡轉繁文章
原來 :-o
以上大約是翻google前十頁的體感(?
所以我覺得以我個人的體感(?)來說早期手把手多是中國使用,到了近十年內開始台灣才逐漸多起來的這個感覺算是對的?
至於想爬來源跟出處目前還沒爬到,看看有沒有人先爬到了可以丟來參考一下(幹
【心得】分享一些對岸常用的聊天用語 @新龍之谷 Dragon Nest 哈啦板 - 巴哈姆特另外翻到了2010年分享對岸網路上台灣人看不太懂得用語,裡面也說到了手把手一詞,當然也可以當作我們中文不好啦,第一次聽到只好當中國用語了
IceMirror: 因為我一直有中國先說台灣才開始多起來的感覺,但看到別人說都是聽台灣人在講,我就想說是不是也是我記錯了
也許是對時間的認知不一樣?
當有人說他先聽台灣人說的時候可能指的是十年前、但當我說我先聽到中國人說的時候指的是十五年前,那我覺得這樣也沒有衝突就是
不過目前的新浪WB是2009年的產物,所以我最一開始是用2010~2012的時間範圍在蒐,這時候台灣的網路已經有零星使用手把手的文章出現,我對這個詞彙比較有印象應該也是在這段期間
然後才繼續往前搜,越往前台灣的文章就越少
至於晚上好早上好,也許這真的是比較偏中國的語感?
但我自己的使用上算是一個語順的問題,早上說早安是比較沒問題的,大概在晚上的時候我會一直覺得晚安就是道別的用法(???
如果要不誤解可能會需要像「晚安你好」這樣的後綴出現我才會知道不是道別的意思
所以萬一我是先講了「你好」的話我就會順著「好」這個結尾也說了晚好、晚上好
所以我自然而然地長成了中國人了
不過我以前也是不分時段都說早安,好像就沒這個問題(X
至於會說晚上好的習慣好像是從會開台之後開始的,因為「晚安你好」或「晚上好」以「說」的方式比較好掌控語調,我自己是覺得聽起來會比較舒服一點
不然以後都只講你好就好了
趴:我也覺得這樣講很刻意,但開台刻意點沒差
我:
我的支那用語來源是金庸小說,也算中國傳來的用語(?
我會用手把手比較像是真的手疊在一起(?)
而早上好晚上好,則是看什麼淑女紳士會這樣講就跟著講了(
狐魚📜委託開放: 我沒有特別覺得怎樣的說法好怎樣的說法不好,ex手把手比較有那種真的握著你的手腕教你怎麼動作的感覺(?),比單純的「一步步慢慢教」有更詳細的感覺,所以大家會喜歡用也是理所當然的,單純辨別一下來源跟演化(?)
我之前就有好幾個噗說到語言涵化跟用詞演進,所以並不覺得反對
我現在也很常用中國用語,不過我也有說過,正是因為我知道這是中國用語而且我覺得它用起來很刻意很好笑,我就會想用
有時候則是那種語感問題
ex「說不定」 vs 「指不定」
我也覺得晚上好念起來比較順(??
前者是一般用法,但有時候為了追求某種江湖味(供啥小)會選擇用後面的用法
ㄚ葉❖車速失控: 是吧!我覺得晚上好在用念的情況下會順很多,有一些詞彙的使用我覺得有讀跟念的差別,像是手把手我到現在都還沒自己主動使用過,因為我覺得念起來不順(???
晚上好真的比較順+好念,以前還看過傍晚好(?)這種很饒舌的詞www有些詞的確就是念起來比較順啊
ㄚ葉❖車速失控: 傍晚好是類似good evening的概念嗎wwwww 我也覺得好饒舌,講起來超怪
もっと返信を表示
Load all responses
Load more older responses
もっと返信を表示