FC2ブログ

【同行者募集】アンコウフルコース&温泉の忘年会

秋になるとアンコウが食べたくなる。笑
一緒にいかがでしょう❓
早い者勝ちです。
関東地方でアンコウといえば、常磐モノといわれる茨城県北部から福島県南部地域のモノが有名ですね。
どこかの食堂でランチをいただくのも手軽ですが、ランチメニューでアンコウフルコースはなかなかお目にかかれませんから、できたら温泉♨️にでも泊まって、心ゆくまでアンコウを堪能したいと思うのです。
リーズナブルにアンコウフルコースを堪能できる温泉旅館を探していたところ、とても素晴らしい情報をgetしました。
11月から12月の週末は既にかなり予約が入っていて、部屋とアンコウを確保しました。
そこで。。。同行者を募集‼️
アンコウフルコースを堪能して、温泉も堪能して、翌日は市場で海の幸のお買い物ツアーや混浴めぐりに行きませんか?
会費制でアンコウフルコース付の宿泊代が約25,000円+各自交通費です。
宿泊先は茨城県と福島県の境目あたり。
現地集合でも東京集合(相乗り)でも大丈夫です。
気軽に相談して下さいね。早い者勝ちです。

〇第1回
11月25日(土)-26日(日) 1泊2日 

〇第2回
12月9日(土)-10日(日) 1泊2日

部屋割の関係で1名様はNGです。お友達やご家族、カップルなどなど、組み合わせは自由自在。お誘い合わせで2名様以上でお申込下さい。
尚、宿泊予定の宿は混浴ではありませんので悪しからず?(混浴NGの人は安心?笑)。
翌日混浴めぐりの予定です。

※画像はイメージです

When autumn comes, I want to eat monkfish.
How about joining us?
First come first served.
Speaking of monkfish in the Kanto region, those from northern Ibaraki Prefecture to southern Fukushima Prefecture are famous.
It's easy to have lunch at a restaurant, but it's rare to see a full course of monkfish on the lunch menu, so if possible, I'd like to stay at a hot spring and enjoy the monkfish to my heart's content.
I was looking for a hot spring inn where you can enjoy a full course monkfish meal at a reasonable price, and I found some great information.
Although it was already quite booked for weekends in November and December, we secured a room and a monkfish.
Therefore. . . Looking for companions!! ️
Why not enjoy a full course meal of monkfish, enjoy the hot springs, and enjoy shopping at the market and visiting mixed baths the next day?
Due to the membership fee system, the accommodation fee including the monkfish full course is approximately 25,000 yen + each person's own transportation fee.
The accommodation is near the border between Ibaraki and Fukushima prefectures.
You can meet locally or in Tokyo (carpooling).
Please feel free to consult with us. First come first served.

〇1st session
November 25th (Sat) - 26th (Sun) 1 night 2 days

〇2nd session
December 9th (Sat) - 10th (Sun) 1 night 2 days

Due to room allocation, it is not possible for one person to stay.
Feel free to mix and match with friends, family, couples, etc. Please apply for 2 or more people by invitation.
By the way, the inn I'm planning to stay at doesn't have mixed bathing, so it's OK.
Is it safe for people who don't like mixed bathing?

※The photograph is an image.

7a1ac1f0.jpg
スポンサーサイト



赤石温泉(山梨県)に行ってきました

知る人ぞ知る褐色の〝ぬる湯〟の名湯です。
褐色の理由は温泉成分に二酸化炭素と鉄分を多く含むからで、血液の循環を良くしたり、婦人病に効果があったりと、効能的にも非常に魅力を感じます。
ここも源泉は冷鉱泉のためボイラーで加温し、入浴に適した温度にしています。
温泉の成分は加温することで気化したり化学変化を起こしたりするので、ちょっと冷たいけど、源泉の浴槽にも入って下さいね。露天風呂と内湯に1ヶ所ずつ設置されています。
大浴場や露天風呂、休憩所をはじめ館内外のほとんどがオーナーさんの手作りによるもの。趣味だとはいえ、大したものだと感心します。また訪問するたびに少しずつ素敵な?奇妙な?オブジェができていたりして、それをネタにオーナーと話をするのも楽しみの1つです。仲良くなるとオーナーさんがリリースしている民謡CDを貰えますよ。
山梨県の名物といえば、鯉と馬肉と鶏もつ、ぶどうと桃とさくらんぼでしょうか。素朴な家庭料理ですが食卓に(今日は)何が並ぶか?が楽しみです。

※コロナの影響で日帰り入浴は現在も中止しています。
※露天風呂は写真撮影NGですが、特別に(っていうか自分たちだけだったので)許可を得て撮影しています。

訪問日:2023年8月


It is a famous hot spring with a brown tepid water that few people know about.
The reason for the brown color is that the hot spring ingredients contain a lot of carbon dioxide and iron, which are said to improve blood circulation and are effective against women's diseases, making them attractive for their efficacy.
Since the source is a cold mineral spring, it is heated with a boiler to a temperature suitable for bathing.
The ingredients evaporate or undergo chemical changes when heated, so it's a good idea to take a bath in the hot spring bath, even if it's cold. There is one in each open-air bath and indoor bath.
Most of the interior and exterior of the building, including the bathhouse, open-air bath, and rest area, were handmade by the owner.
Even though it's just a hobby, I'm impressed. Also, each time I visit, I see more and more wonderful objects, and I enjoy talking with the owners about them. If you get along well with him, you will receive a folk song CD released by the owner.
Yamanashi Prefecture's specialties are carp, horse meat, chicken offal, grapes, peaches, and cherries. It's a simple home-cooked meal, but what's on the table? I'm looking forward to it.

20231104(04).jpg
20231104(05).jpg
20231104(07).jpg


川中温泉(群馬県)に行ってきました

今年のお盆休みは台風が直撃。ビーチへ出かける予定をしていたので散々な目に遭いました。
気を取り直して行ってきたのが〝日本三大美人の湯〟といわれる川中温泉『かど半旅館』です。
ここは夏に最高の〝ぬる湯〟の温泉で、源泉温度が37度。少し加温していますが何時間でも入っていられます。
男女別の浴場はとても狭い(1-2人サイズ)なので、ほどんどの利用者が混浴の大浴場か露天風呂に入浴します。
なんとこの日はニホンカモシカの訪問もありました。
温泉も素晴らしいですが、私たちの楽しみの1つが女将さんとのおしゃべりです。
いつも笑顔と屈託のないおしゃべりで迎えてくれます。ユカとなんだが気が合うようです。

※日帰り入浴は現在も中止しています。

訪問日:2023年8月

A typhoon hit during this year's Obon holiday. We were planning to go to the beach, so we had a bad experience.
We refreshed myself and went to Kawanaka Onsen ``Kadohan Ryokan'', which is said to be ``Japan's top three beauty hot springs''.
This hot spring is the best in the summer with tepid water, and the source temperature is 37 degrees.
It's slightly heated, but you can stay in it for some hours.
The men's and women's baths are very small (sized for 1-2 people), so most users take a bath in the mixed public bath or open-air bath.
On this day, we even had a visit from a Japanese serow.
The hot springs are wonderful, but one of the things we enjoy is chatting with the landlady.
They always welcome you with a smile and a carefree chat. Yuka and I seem to get along well.

20231104(02).jpg
20231104(03).jpg

駒の湯山荘(新潟県)に行ってきました

我が家の恒例行事は夏の終わりの駒の湯山荘です。
毎年シルバーウイークを利用して通っています。
この温泉はいわゆる冷泉で源泉温度は36度位。ちょうど人肌です。
本当は真夏に来れば良いのですが、7~8月はビーチ遊びが忙しく、毎年この季節になってしまいます。
コロナの営業で日帰り入浴は現在も中止しているため、混浴露天風呂はいつも独占状態です。
ご主人とよく話す話題は、2ヶ所ある貸切風呂のこと。ここを利用する人が大変多いのですが、せっかく来たのだから源泉の露天風呂に時間を気にせず、じっくり2時間以上入って欲しいとのこと。
もちろん私たちは5時間ぐらい入っていますけど・・・

温泉も素晴らしが、料理も素晴らしいのが、ここを気に入っている理由の1つです。
地産地消にこだわった魚沼産の野菜や山菜が食卓に並びます。眺めているだけで涎が出そうです。

※コロナの影響で日帰り入浴は現在も中止しています。

訪問:2023年9月

Our family's annual event is at Komano Yusanso at the end of summer.
We go there every year during Silver Week.
This hot spring is a so-called cold spring, and the source temperature is around 36 degrees.
It's just human skin.
Actually, it would be nice to come in midsummer, but July and August are busy with beach activities, so it ends up being this time of year every year.
Day-trip bathing is currently suspended due to the coronavirus pandemic, so the mixed open-air bath is always to everyone.
The topic of conversation with the owner is about the two private baths.
There are a lot of people who use this place, but since you've come all the way, I'd like you to take your time in the open-air hot spring bath for at least two hours without worrying about the time.
Of course we were there for about 5 hours...

One of the reasons We like this place is that the hot springs are wonderful, and the food is also amazing.
Uonuma-produced vegetables and wild plants, with a focus on local production for local consumption, are served on your table. Just looking at it makes me salivate.

20231104(01).jpg

湯ヶ島温泉(静岡県)に行ってきました

湯ヶ島温泉にある共同浴場「河鹿の湯」に行ってきました。
ここはユカが行ってみたいといっていたところ。自宅から近いのですがタイミングが悪くなかなか行くことができませんでした。
湯ヶ島温泉は共同管理の源泉なので、どこの温泉に入ってもさほど変わりはありませんが、ユカは共同浴場のシンプルな雰囲気が好きなようです。
実はここ、文豪・井上靖の作品『しろばんば』の中で、西平の湯として登場する共同浴場です。
建物こそ違え、その泉質は井上が入浴した当時と変わりないと思います。場所は旅館『湯本館』の隣りです。

訪問:2023年9月


We went to the public bath "Kajika no Yu" in Yugashima Onsen.
This is where Yuka wanted to go. It's close to my home, but I wasn't able to go due to bad timing.
Yugashima Onsen is a communally managed hot spring, so it doesn't make much difference which hot spring you go to, but Yuka seems to like the simple atmosphere of the communal bath.

In fact, this is a public bath that appears as 〝Nishihira no Yu〟 in the work ``Shirobamba'' by the literary giant Yasushi Inoue.
Although the building is different, I think the quality of the spring water is the same as when Inoue bathed there.
The location is next to the inn "Yumotokan".

20231103(13).jpg