さっき、Xにも投稿したけど、こっちにも書いておくわ。
自分は個人としては格別に漢文好き(このブログに、多くの証拠が残ってる筈だ)。
だからこそ、原則に返って問うけど…
【質問】教養を比べるなら、「漢文は読めないので、現代日本語訳で論語や史記や三国志演義を全部読みました」というのと、
「漢文の読み方は覚えました、それらは読んでませんが」、だと、どっちが「教養」あるの?これと同じことを、古代ギリシャ語やラテン語で考えてもいいわけだけど。
こんなふうに話はひろがる。
【追記】ブクマの反応を見て、追記します。これは下の「画像」から導き出せる…というかその前後にもっと具体的に書いてあったのだけど、漢文教育必要論はタイトルに謳った「全部、口語の日本語訳で学べば?」を前門の狼に、そして、後門の虎である「読む語順も発音も、中国語の通りに学べば?」に挟撃されるのですよ。ここに「前門の狼、後門の虎」という中国古典からの引用をしたのはわざとです。
むしろ、漢文好きほど、この問いを自問自答せねばならない。
漢文好きだから、過去の記事に、ヒントはたくさん載っている・・・・
ま、この画像と、リンク一本さえ置いておけばいいか。