レス送信モード |
---|
タイトル回収いいよねこのスレは古いので、もうすぐ消えます。
… | 123/11/02(木)20:39:11No.1119571803そうだねx12魔 殺 |
… | 223/11/02(木)20:39:17No.1119571866+英語だとしてないようだけど |
… | 323/11/02(木)20:39:41No.1119572063そうだねx16鬼滅の刃みたいでやんした… |
… | 423/11/02(木)20:41:56No.1119573154+the mournだとthe moanってあおられるしな |
… | 523/11/02(木)20:42:17No.1119573337そうだねx1英語だとタイトルのダブルミーニング回収できてないのか… |
… | 623/11/02(木)20:42:56No.1119573656+魔族リンか? |
… | 723/11/02(木)20:44:37No.1119574468+frieren the reaper だったんじゃないっけ? |
… | 823/11/02(木)20:44:39No.1119574483+>鬼滅の刃みたいでやんした… |
… | 923/11/02(木)20:46:02No.1119575125そうだねx5外人さんは |
… | 1023/11/02(木)20:46:42No.1119575451そうだねx2イヤー! |
… | 1123/11/02(木)20:47:02No.1119575598+殺されてるサイドが葬送なんてワード使わないよね |
… | 1223/11/02(木)20:48:48No.1119576502+Frieren: Beyond Journey’s End |
… | 1323/11/02(木)20:49:53No.1119577056+殺戮者のエントリーだ! |
… | 1423/11/02(木)20:50:31No.1119577361そうだねx6>Frieren: Beyond Journey’s End |
… | 1523/11/02(木)20:54:07No.1119579209そうだねx2まぁ本当に直訳するならFrieren at the funeral(葬儀のフリーレン)だから… |
… | 1623/11/02(木)20:54:11No.1119579259+undertakerとかでよくない…? |
… | 1723/11/02(木)20:57:12No.1119580785そうだねx2>ってなってるんだろうな |
… | 1823/11/02(木)20:57:35No.1119580949+OKURIBITOか |
… | 1923/11/02(木)20:58:19No.1119581279+他言語に訳される過程でどうしても伝わらないとこってあるね… |
… | 2023/11/02(木)20:58:53No.1119581543そうだねx2Frieren the Soso. |
… | 2123/11/02(木)20:59:34No.1119581898そうだねx2>他言語に訳される過程でどうしても伝わらないとこってあるね… |
… | 2223/11/02(木)20:59:50No.1119582038+外国でもタイトル回収は胸キュンなんだろうか |
… | 2323/11/02(木)21:01:18No.1119582777+マゾクスレイヤー |
… | 2423/11/02(木)21:01:30No.1119582880+>Frieren the Soso. |
… | 2523/11/02(木)21:01:49No.1119583023+>>他言語に訳される過程でどうしても伝わらないとこってあるね… |
… | 2623/11/02(木)21:02:04No.1119583176そうだねx4>undertakerとかでよくない…? |
… | 2723/11/02(木)21:02:51No.1119583584+So-soのフリーレン |
… | 2823/11/02(木)21:03:13No.1119583750そうだねx1海外の映画も邦題になるとき題名変わったりするし… |
… | 2923/11/02(木)21:03:36No.1119583940+>デンケンの「儂」と「俺」の変化とか言語によっては伝わらんのかなあ…とか思う |
… | 3023/11/02(木)21:05:10No.1119584679+魔物はモンスターで魔族はデーモン? |
… | 3123/11/02(木)21:06:09No.1119585128そうだねx3どうすればいいんだよ…って翻訳家の苦心が垣間見える |
… | 3223/11/02(木)21:06:28No.1119585324+マゾクスレイヤー |
… | 3323/11/02(木)21:07:44No.1119585926+鬼はオーガだったりもする |
… | 3423/11/02(木)21:08:20No.1119586298+ドーモ、アウラ=サン |
… | 3523/11/02(木)21:09:38No.1119586986そうだねx1Aura the Guillotineって書かれるとあんまりかっこよくないな… |
… | 3623/11/02(木)21:09:49No.1119587066そうだねx4葬送の二文字に様々なストーリーを重ねられるのやっぱかっこいいよな… |
… | 3723/11/02(木)21:10:57No.1119587611+>ドーモ、アウラ=サン |
… | 3823/11/02(木)21:11:21No.1119587812+>葬送の二文字に様々なストーリーを重ねられるのやっぱかっこいいよな… |
… | 3923/11/02(木)21:12:03No.1119588234+フリーレン・ザ・レイパー |
… | 4023/11/02(木)21:12:21No.1119588429そうだねx1これに関しては日本語がっていうより漢字が圧縮言語としてTier1すぎるのがね… |
… | 4123/11/02(木)21:12:47No.1119588662+英名だとマハトがカッコいい |
… | 4223/11/02(木)21:13:30No.1119589067そうだねx3ニンジャスレイヤー |
… | 4323/11/02(木)21:13:56No.1119589277+>Macht of El Dorado… |
… | 4423/11/02(木)21:14:31No.1119589573+シュタルク・ザ・ポークビッツ |
… | 4523/11/02(木)21:14:34No.1119589594+滅ッ!! |
… | 4623/11/02(木)21:14:35No.1119589607+>うぬら四人か |
… | 4723/11/02(木)21:15:26No.1119590051+ネイティブの感覚はわからんがcremationあたりでよかったのでは… |
… | 4823/11/02(木)21:15:55No.1119590259+>>undertakerとかでよくない…? |
… | 4923/11/02(木)21:16:04No.1119590326そうだねx1>英名だとマハトがカッコいい |
… | 5023/11/02(木)21:16:31No.1119590585+Frieren the Harbinger of Death |
… | 5123/11/02(木)21:16:34No.1119590615+カ ラ テ |
… | 5223/11/02(木)21:17:17No.1119591017+いわば…ゴールデンマハト…か |
… | 5323/11/02(木)21:17:29No.1119591145+創世のフリーレン…! |
… | 5423/11/02(木)21:17:30No.1119591154+ガンホーガンズの14 |
… | 5523/11/02(木)21:17:49No.1119591320そうだねx3>ニンジャスレイヤー |
… | 5623/11/02(木)21:18:09No.1119591500+エルドラードのマハト |
… | 5723/11/02(木)21:18:24No.1119591633+>中国とか陰陽師の鬼はデーモンで酒呑童子以降のはオーガって感じ |
… | 5823/11/02(木)21:19:04No.1119591958+>これに関しては日本語がっていうより漢字が圧縮言語としてTier1すぎるのがね… |
… | 5923/11/02(木)21:19:26No.1119592152+スレイヤーズ! |
… | 6023/11/02(木)21:19:39No.1119592264+仲間との出会い死に別れを繰り返す漫画のタイトルだと思ってたからただの二つ名で割と残念だった |
… | 6123/11/02(木)21:19:55No.1119592365+>スレイヤーズ! |
… | 6223/11/02(木)21:20:16No.1119592563そうだねx7>仲間との出会い死に別れを繰り返す漫画のタイトルだと思ってたからただの二つ名で割と残念だった |
… | 6323/11/02(木)21:20:37No.1119592739そうだねx1待てザ・スレイヤーさん! |
… | 6423/11/02(木)21:20:53No.1119592870+>それで言うと中国語訳はどうなのかな?漢字使ってるし似たようなもんじゃろ |
… | 6523/11/02(木)21:21:34No.1119593231+>待てザ・スレイヤーさん! |
… | 6623/11/02(木)21:22:08No.1119593523+そのバストは平坦だ |
… | 6723/11/02(木)21:22:15No.1119593584そうだねx2>>それで言うと中国語訳はどうなのかな?漢字使ってるし似たようなもんじゃろ |
… | 6823/11/02(木)21:22:20No.1119593631+>>それで言うと中国語訳はどうなのかな?漢字使ってるし似たようなもんじゃろ |
… | 6923/11/02(木)21:22:48No.1119593866+>待てザ・スレイヤーさん! |
… | 7023/11/02(木)21:22:52No.1119593922そうだねx5>芙莉蓮漢字になってもかわいいな… |
… | 7123/11/02(木)21:22:55No.1119593949+>待てザ・スレイヤーさん! |
… | 7223/11/02(木)21:23:08No.1119594059+>>それで言うと中国語訳はどうなのかな?漢字使ってるし似たようなもんじゃろ |
… | 7323/11/02(木)21:23:51No.1119594432+言語によっては格でガチガチになるからダブルミーニング作りにくそうだな |
… | 7423/11/02(木)21:24:10No.1119594607+>>>それで言うと中国語訳はどうなのかな?漢字使ってるし似たようなもんじゃろ |
… | 7523/11/02(木)21:24:11No.1119594614+中国語名称は意訳したり当て字だったりよくわからん…大体我中国語理解出来るが… |
… | 7623/11/02(木)21:24:25No.1119594750そうだねx1フリーレン・ザ・スレイヤーのソウソウ=チャントによりアウラはしめやかに自害 |
… | 7723/11/02(木)21:24:40No.1119594891そうだねx1葬送って恐ろしくも物悲しい感じが全く伝わっていない… |
… | 7823/11/02(木)21:24:52No.1119594983そうだねx3>斬新な命乞いだ |
… | 7923/11/02(木)21:24:57No.1119595030そうだねx1芙莉 蓮 |
… | 8023/11/02(木)21:25:04No.1119595097そうだねx1>調べたら「葬送的芙莉蓮」だった |
… | 8123/11/02(木)21:25:12No.1119595167そうだねx2茉莉の蓮とはよくかわいらしい字面を当てたもんだ |
… | 8223/11/02(木)21:25:27No.1119595294+英語だとそもそもタイトルがフリーレン:旅の終わりの先へみたいな感じだから葬送要素がないんだよな |
… | 8323/11/02(木)21:25:45No.1119595447そうだねx1フリーレンでもおちおち食事もしてられんなこの街は的なセリフがあった気がする |
… | 8423/11/02(木)21:26:02No.1119595579+>茉莉の蓮とはよくかわいらしい字面を当てたもんだ |
… | 8523/11/02(木)21:26:58No.1119596022+>フリーレンでもおちおち食事もしてられんなこの街は的なセリフがあった気がする |
… | 8623/11/02(木)21:26:58No.1119596029そうだねx1>Aura the Guillotineって書かれるとあんまりかっこよくないな… |
… | 8723/11/02(木)21:27:00No.1119596043+やっぱ漢字っていいな… |
… | 8823/11/02(木)21:27:18No.1119596182+>>茉莉の蓮とはよくかわいらしい字面を当てたもんだ |
… | 8923/11/02(木)21:27:49No.1119596435そうだねx1き…貴様は…ギロチンのアウラ…!! |
… | 9023/11/02(木)21:27:52No.1119596460+英語版でも問題なくタイトル回収できてる作品ってどんなのがあるの |
… | 9123/11/02(木)21:27:56No.1119596500+>英語だとそもそもタイトルがフリーレン:旅の終わりの先へみたいな感じだから葬送要素がないんだよな |
… | 9223/11/02(木)21:28:05No.1119596576そうだねx1「フリーレン!トドメヲサセー!」 |
… | 9323/11/02(木)21:28:31No.1119596804+>き…貴様は…ギロチンのアウラ…!! |
… | 9423/11/02(木)21:28:53No.1119596971そうだねx1>き…貴様は…ギロチンのアウラ…!! |
… | 9523/11/02(木)21:29:23No.1119597220そうだねx2>英語版でも問題なくタイトル回収できてる作品ってどんなのがあるの |
… | 9623/11/02(木)21:29:46No.1119597414+>き…貴様は…ギロチンのアウラ…!! |
… | 9723/11/02(木)21:30:37No.1119597828+>英語版でも問題なくタイトル回収できてる作品ってどんなのがあるの |
… | 9823/11/02(木)21:30:38No.1119597838+断頭台って書くと知的な感じになるからな |
… | 9923/11/02(木)21:30:53No.1119597996そうだねx1ドーモ、南の勇者=サン |
… | 10023/11/02(木)21:31:11No.1119598158+>>>茉莉の蓮とはよくかわいらしい字面を当てたもんだ |
… | 10123/11/02(木)21:31:17No.1119598202そうだねx4>断頭台って書くと知的な感じになるからな |
… | 10223/11/02(木)21:31:24No.1119598273そうだねx1……今のは一般的なカラテミサイルです |
… | 10323/11/02(木)21:31:53No.1119598523+>断頭台って書くと知的な感じになるからな |
… | 10423/11/02(木)21:32:03No.1119598614+>デンケンの「儂」と「俺」の変化とか言語によっては伝わらんのかなあ…とか思う |
… | 10523/11/02(木)21:32:20No.1119598748そうだねx2>>英語版でも問題なくタイトル回収できてる作品ってどんなのがあるの |
… | 10623/11/02(木)21:33:06No.1119599158+ヘイロー…アビス…いやハローアビスか! |
… | 10723/11/02(木)21:33:09No.1119599193そうだねx1カ ラ テ ミ サ イ ル |
… | 10823/11/02(木)21:35:18No.1119600230+>>>英語版でも問題なくタイトル回収できてる作品ってどんなのがあるの |
… | 10923/11/02(木)21:36:50No.1119600968+>き…貴様は…ギロチンのアウラ…!! |