これまでに、◆支那という言葉は中国で作られた漢訳仏典で登場したこと◆日本では江戸時代、欧州各国が中国のことを「チーナ」系統の言葉で呼んでいることを知り、「支那」という表記を使うようになった――などとご紹介しました。今回は、明治期になり日本についた中国人が、「支那」という名称を盛んに使った、場合によっては好んで使ったことを記します。

■孫文も、自らの国を「支那」と表記

 明治維新以降、清国人が日本に留学するようになりました。彼らは日本人が自国を「支那」と呼んでいることを知ると、自らもこの国名を盛んに使うようになりました。清国打倒の運動に失敗して日本にのがれた中国人も、「支那」という国名を使いました。

 彼らが、日本に来るまでは見慣れなかった「支那」という名称を使ったことには、理由があります。当時は清朝末期でしたが、「清」とは王朝名、言い換えれば政体を示す名称で、純粋に「領土」を示す名称、あるいは時代を通じて使われる「国名」ではなかったのです。特に、革命思想を持つ中国人にとって「清」とは打倒すべき対象でした。繰り返しますが、当初「中国」という呼称は一般的でありませんでした。

 例えば、クーデターに失敗して1904年に日本に亡命した大物革命家の宋教仁は、東京で「二十世紀之支那」という機関誌を発行しました。孫文は中華民国成立後の1914年、首相の大隈重信にあてた中国語の書簡で、単独の「支那」を29回、「支那革命」を1回、「支那国民」を2回、「支那人」を1回と、「支那」を計34回使っています。