ツイート

新しいツイートを表示

会話

それ、誰かが日本語に翻訳したものですよね? リンカーンが「人民」という言葉を口にしたわけじゃないでしょ。 もしかして、リンカーンが日本語しゃべったとでも思ってるんですか?
引用ツイート
犬丸治
@fwgd2173
「人民の人民による人民のための政治」(リンカーン)は「国柄に合わない」ということですね? twitter.com/itaru1964/stat…
2.3万
件の表示
原文は"government of the people, by the people, and for the people"です。peopleを普遍的価値としての「人民」と訳すことは戦前から普通に行われていたんですよ。
4
39
日本国憲法は主権者を国民と定めている。それが国柄。米国は州がstateであり、全体がfederal なので単純ではない。
さらにいうと共産主義/社会主義が出てきてから人民の語は特殊な意味を持つようになった。それがリンカーン時代の後のこと。その人民の特殊な意味が日本国憲法に合わないことが問題。
>「人民の人民による人民のための政治」(リンカーン)は「国柄に合わない」ということですね? この肩書でこれは恥ずかしいな😰
画像
4
government of the people, by the people, for the people ですからね。 people. 民衆・人々 民衆の民衆による民衆のための政治
1
原語はpeople。因みに米国憲法の有名な出だしもwe, the peopleで訳語は我ら人民。憲法制定権者を示す主語であり国民と同義。「人民」の語は民主主義の主体を示す用語として使われています。
返信をさらに表示

Twitterを使ってみよう

今すぐ登録して、タイムラインをカスタマイズしましょう。
Appleのアカウントで登録
アカウントを作成
アカウントを登録することにより、利用規約プライバシーポリシーCookieの使用を含む)に同意したとみなされます。

トレンド

いまどうしてる?

日本のトレンド
ニャホニャホタマクロー
日本のトレンド
#終末のハーレム完結
日本のトレンド
アン王女
10,511件のツイート
日本のトレンド
準富裕層
1,544件のツイート
エンターテインメント · トレンド
とぅっとぅる
1,254件のツイート