An editorial written by China's top respiratory expert, who once headed Beijing's coronavirus response team, is drawing mixed reactions over the so-called dynamic zero-COVID policy.再生解説
Zhong Nanshan co-authored the article that appeared in a science magazine earlier this month.再生解説
訳
鍾南山氏は、共同で執筆しました、今月のこれより前、科学雑誌に掲載されたその記事を。
解説
ここでのco-authorは、「共同で執筆する」という動詞です。名詞としては「共同執筆者」となります。 articleは「論文、記事」です。「(条約、法律などの)条項」として使われることもあります。 appear in ...は「(記事などが)~に出る、掲載される」です。 science magazineは「科学雑誌」です。具体的には、中国科学院が後援しオックスフォード大学出版局が発行するNational Science Reviewという英文総合科学誌を指しています。 earlier this monthは「今月の今より早い時期」という意味です。early this monthなら「今月初旬」です。
pursueは「続行する、追求する、遂行する」です。 名詞approachは「手法、取り組み方、アプローチ」です。 sustainableは「持続可能な」です。最近は日本語でも「サステイナブル」として使われます。ちなみに、環境問題に関連した話題でよく耳にするようになったSDGsは、Sustainable Development Goals「持続可能な開発目標」の略称です。 in the long runは「長い目で見れば、長期的には」という表現です。
Many people took to social media to express views for and against the article.再生解説
訳
多くの人々はSNSに投稿して、その記事に対する賛否両論の意見を表明しました。
解説
ここでのtake to ...は「(手段として)取る、~に頼る」で、took to social mediaは人々がSNSを使って意見を表したことを示しています。take to ...には他にも「~に向かう、繰り出す」という意味があり、take to the streetsと言えば「(抗議活動などのために)街頭に繰り出す」です。 social mediaは「ソーシャルメディア、SNS」で、インターネット上で情報を発信したり参加したりできるメディアのことです。日本語ではSNS(Social Networking Serviceの略)という用語がよく使われますが、英語圏ではこの意味ではSNSとはあまり言わず、social mediaが使われます。 viewは「意見、見方」です。 for and againstは「賛成と反対の」という表現です。
Media affiliated with the Communist Party said Zhong had stressed the need to stick to the strategy for now in a lecture two days after the article's publication.再生解説
mediaは「報道機関」、affiliated with ...は「~の系列の、~の傘下の、~に属する」です。 the Communist Partyは、ここでは「(中国)共産党」を指しています。 ここでのstressは動詞で「強調する」という意味です。 stick to ...は「~に固執する、~にこだわる、貫く」です。 for nowは「今のところは」です。 lectureは「講演、講義」です。後ろに、that he gaveまたはthat was givenが省略されていると考えると分かりやすくなります。
Many people took to social media to express views for and against the article. (強形) ↕ Media affiliated with the Communist Party said Zhong had stressed the need to stick to the strategy for now in a lecture two days after the article's publication. (弱形)
An editorial written by China's top respiratory expert, who once headed Beijing's coronavirus response team, is drawing mixed reactions over the so-called dynamic zero-COVID policy.
drawはよく、draw a line「線を引く」やdraw a picture「絵を描く」のように使われますが、この単語にはいろいろな意味があります。
ニュースでは... is drawing mixed reactions「さまざまな反応を引き起こしています」として、「(反応を)招く、引き起こす、引き出す」という意味で使っています。同じような使われ方に、draw criticism「非難を招く」、draw tears「涙を誘う」などがあります。
興味深い例として、Common interests draw people together.「共通の関心事が人を結びつける」という使い方もあります。