冒頭のnowは話題を変えるための「さて、今度は」です。Now, on to ...は「さて続いては~のニュース(話題)です」というニュースの冒頭で使われる定型表現で、Now, (we are moving) on to ...が略されたものです。 Hollywood「ハリウッド」はアメリカのカルフォルニア州ロサンゼルス市の地区名ですが、「アメリカの映画産業」全般を指す言葉としてもよく使われます。アメリカ映画界で最高の栄誉とされるアカデミー賞(Academy Awards)の授賞式は、ハリウッドの劇場で行われることになっています。 ここでのpick upは「(賞などを)獲得する」という意味です。 Oscar「オスカー像」はアカデミー賞の受賞者に贈られる金色の像のことですが、そこから「アカデミー賞」を指すのによく使われます。イベントとしてのアカデミー賞を意味する場合には、the Oscarsと言います。 feature filmは「長編映画」で、the Oscar for best international feature filmは「アカデミー賞の国際長編映画賞」(Academy Award for Best International Feature Film)です。 「ドライブ・マイ・カー」の国際長編映画賞受賞は、2009年の滝田洋二郎監督の“Departures”「おくりびと」以来の快挙です。
The Hamaguchi Ryusuke-directed film is based on a short story by author Murakami Haruki.再生解説
訳
濱口竜介監督の映画は基づいています、作家・村上春樹さんの短編小説に。
解説
動詞directには、映画や舞台を「監督する」という意味があります。名前+-directed filmは、その名前の人物「によって監督された映画」を表します。 be based on ...は「~に基づいている」で、ここでは映画の原作であるという意味です。 short storyは「短編小説」です。ちなみに「長編小説」なら、novelやlong written storyのように言います。 authorは「作者、著者、作家」です。
冒頭のitは、映画「ドライブ・マイ・カー」を指しています。It's about a stage director … and (about) his interaction ...と補うと分かりやすくなります。 grapple with ...は「(難題など)~に立ち向かう、~に取り組む」です。 interactionは「交流、相互作用」です。 assignは「割り当てる、あてがう、配属する」です。 映画「ドライブ・マイ・カー」は村上春樹さんの短編小説が原作で、妻を亡くした舞台俳優で演出家の男性が専属ドライバーの女性と出会い、ともに過ごすうちに目を背けてきた妻の秘密と向き合う物語です。
The film already has an impressive trophy collection. It won for best screenplay at last year's Cannes Film Festival and a Golden Globe for best picture in the non-English language category.再生解説
best picture awardは、アカデミー賞の「作品賞」(Academy Award for Best Picture)のことです。最も重要とされる作品賞には、耳の聞こえない両親と兄を持つ高校生の主人公が、家族との暮らしと歌の道に進むことへのはざまで揺れる思いを描いた“CODA”「コーダ あいのうた」が選ばれました。 ここでのgo to ...は、賞が「~に贈られる」という意味です。 supporting actorは「助演男優」です。ちなみに「助演女優」なら、supporting actressと言います。 adaptは「適応する、脚色する、改作する」で、best adapted screenplayはアカデミー賞の「脚色賞」(Academy Award for Best Adapted Screenplay)です。
The film already has an impressive trophy collection.
このセンテンスでは、has an impressiveの部分がつながっています。 hasの下線部(子音)とanの下線部(母音)がつながって「ハザン」に、さらにanの下線部(子音)とimpressiveの下線部(母音)がつながって「アニンプレシヴ」となります。最終的に、has an impressiveは「ハザニンプレシヴ」のように聞こえると思います。
The Hamaguchi Ryusuke-directed film is based on a short story by author Murakami Haruki.
the Hamaguchi Ryusuke-directed filmという部分を聞いて、少し戸惑った人もいるのではないでしょうか。日本人が「濱口竜介さんが監督した映画」と言う場合、大抵はthe film directed by Hamaguchi Ryusukeと、名詞の後ろに過去分詞による修飾部分を置くと思います。学校の文法でもそう習ったのではないでしょうか?