ツイート

新しいツイートを表示

会話

あいかわらずひどいな。英語で読む国際社会と、日本語で読む日本国民とで、G7合意がまったく違うものとして理解されることになる。 政府はこれを道具に「G7が支持しているから」と汚染水を海洋放出をやり、国際社会に対しては「日本国民が望んだから」海洋放出したのだと言い張ることができてしまう。
引用ツイート
ココ ペリ
@kokopelliz
【悲報】日本の官僚、#G7 合意文書の和訳を改ざん! [汚染水放出]人間や環境に害を与えないことが、廃炉と福島の復興に不可欠→処理水の放出が、廃炉及び福島の復興に不可欠 [除染土の再利用]オープンで透明性の高い方法で進めることを奨励→取組がオープンで透明性をもって…進められている
このスレッドを表示
画像
4.4万
件の表示
けっこうやってるんじゃないのかな。共同声明,条約などの場合はまず仮訳が掲載されているけど,さすがにこういう公式文書の類のものは手は付けないと思うけど。日本人は英語できない人ばっかりだからバレねえと見くびられているのかな。
3
二重の詐欺 翻訳関係者は、その行為がもたらす社会的結果を想像することはあるのか。自分の良心をどう納得させているのか。 Double fraud. Do those involved in the translation ever think about the social consequences of their fraudulent actions? How do they convince their own conscience?
国際会議等での日本語文書は英文を見てからでないと信用できないということですね。明らかに(意図的な)誤訳とされるものにはマスコミ・野党が追求し、翻訳者および担当大臣を罷免するぐらいのアクションをしなければ! まぁ、マスコミ(特にTV局)に期待はしていないけれど。
3
細かくて良く読めないのでG7合意の日本語訳、何処かで検証したいが、良くあること、日本語表記は日本の都合よく書かれている場合が多い、しかもG7合意は国際社会を代表しない、たかが7カ国、アメリカの友達外交ではないか、
返信をさらに表示

Twitterを使ってみよう

今すぐ登録して、タイムラインをカスタマイズしましょう。
Appleのアカウントで登録
アカウントを作成
アカウントを登録することにより、利用規約プライバシーポリシーCookieの使用を含む)に同意したとみなされます。

トレンド

いまどうしてる?

ツイッターならでは · トレンド
#キングオージャー
トレンドトピック: バッファ
日本のトレンド
クロダさん
1,328件のツイート
映画 · トレンド
大千穐楽
6,762件のツイート
日本のトレンド
シオカラ
1,559件のツイート
日本のトレンド
モルフォーニャ
1,046件のツイート