元ねたのスティングの「イングリッシュマン イン NY」が大好き。
Sting - Englishman In New York
I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York
See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York
I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
If, "Manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle's brighter than the sun
Takes more than combat gear to make a man
Takes more than a license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run
If, "Manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say
I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
今はだいぶふけたがこの頃のスティングはかっこよかった~。
「Dune 砂の惑星」の時もかっこよかった~。
この歌のおかげでイギリス人は3割方(←根拠なし)イメージがよくなったのでは?
確かにイギリス人が走ってるところ想像できんわ。
まあ、海外行ってガイドさんに「走ってるのは泥棒か日本人だけ」と言われることがある。
hitomodokiさん見てる~?
日本人ヴァージョン作ってみない~?
この歌のおかげで「エイリアン」が「宇宙人」だけじゃなくって「異邦人」という意味って覚えた。
Jamaican in New York
Don't drink coffee, I drink roots my dear
And I love my morning ride
You can see it in my motions when I walk
I'm a Jamaican in New York
See me walking down Church Avenue
With my hat leaned to one side
You can see it when I walk
I'm a Jamaican in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm a Jamaican in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm a Jamaican in New York
Roughness makes man, as someone said
He is the rude boy of the day
Takes a man to make a stand, sometimes get wild
Be yourself, no matter what they say
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm a Jamaican in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm a Jamaican in New York
Niceing up our party, can lead to notoriety
Pretty soon they'll know you as the Don
Because we live so hearty, Babylon don't like we
Still we're gonna party till the sun
And you don't stop, you proceed
And this is the message and rhyme you need
Shinehead's gonna take the lead
All yard man, put up your hand
And let the world know that you have ambition
Well a we, well a we a yardy
A weh we de?
We de a New York City
A weh se come yah fa?
No to make some money
We have to do that to feed we family
Chucking badness does not make a man
And we're not the only ones with guns
Confront your enemies, outsmart them if you can
But if all else fails, you better run
Roughness makes man, as someone said
He is the rude boy of the day
Takes a man to make a stand, sometimes get wild
Be yourself, no matter what they say
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm a Jamaican in New York
I'm an alien, I'm a legal alien
I'm a Jamaican in New York
I'm an alien...
I'm a Jamaican in New York
I'm an alien...
I'm a Jamaican ïn New York
ジャマイカ人全然接点ないからわかんない。
ジャマイカで思い浮かぶのは、ボブ・マレーとボブスレー。
「クール・ラニング」面白かった。
最後泣けちゃうよ。
ウィーバー主演の映画を思い出します。
H.R. ギーガーのデザインによる
おどろおどろしいキャラが印象的でしたね。
マジレスしますと、alienはラテン語alienusに
由来します。alienusはaliusが転じたもので、
「他人」「よそ者」を意味します。時代や
場合により異なるのですが、基本的には
「氏族」「家(族)」の外の人たちを指します。
そこから、国の外の人たちということで、
「外(国)人」や「敵」にも使われていたようです:
http://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/learning/english/20051202us01.htm
その昔、外国人から入国管理局にクレームが
ありましたが、現在は否定的な語感があるので、
訂正するのはもっともだとしても、生粋の
日本人には馴染みのない人たちであることに
変わりはなく、この曲のように、外国人が
他国で違和感を感じるときにもalienが
使われているのですから、訂正さえすれば、
それほど深刻になるようような話ではないと
思っています。
それに「チョッパリ」がよいか「倭猿」がよいか
という論説が堂々と新聞に掲載される国とは
次元の違う問題だと思いますよ(米国で喩えると
アフリカ系アメリカ人を呼ぶのに「ニガー」が
よいか「アフリカン・モンキー」がよいかという
論説が「ワシントンポスト」や「ニューヨーク・
タイムズ」あたりに掲載される感じでしょうか)。
折角のご指名ですが、おそらく英語の替え歌は
無理です。最近は没にしたり、放置したりすることが
多くなってしまって、御無沙汰しています。もっとも
当たりをつけている曲は数曲あるのですけど。
「デューン砂の惑星」の映画は見たことはないのですが、
原作(もちろん日本語)を読んだことがあります。
この小説で「エコロジー」という言葉を知ったのですが、
小水や汗を再生するスーツしか印象に残らなかったですね。
ちなみに、よくネタにしている「コードギアス」は、
この作品群(続編がたくさんある)から強い影響を
受けているように思います。
今は知りませんがalienはアメリカのイミグレーションで見たことあるから問題ないと思ってたけど。
まあなんでもいちゃもんつけようと思えば付けられますからね。
「デューン砂の惑星」は一頃SFが流行ってたから最初は面白かったけど、なんかだれてきてシリーズ最後まで行き着かなかった。
「Dune」が日本人が考える砂漠のイメージですよね。
辞書には「砂丘」って書いてあるけど日本の「砂丘」は鳥取砂丘とか狭い気がする。
本当は日本人が考える砂がさらさらした砂漠のイメージ。
学校で習う「Desert」はどっちかというとアリゾナ砂漠とかゴビ砂漠の小石がゴロゴロしたイメージです。
面白いことに「ゴビ」も「サハラ」も自体がその砂漠の状態を表す言葉なのでわざわざ「砂漠」ってつけると直訳すると「砂漠砂漠」になっちゃうらしい。
「不法移民(illegal immigrant)」もしくは
「不法滞在者」を連想させるということも
あるらしいです。海外でも移民以外に
あまり使わないのではないでしょうか。
それから、日本人観光客を見分ける
方法としては、時間に遅れまいと走り出す、
食事用のテーブルをティッシュなどで
拭くなどがあるようです。
何かで見たのを思い出しました。
こういうところ民族性が出ます。
あんまり清潔清潔ってのも考え物です。
お皿拭くのも気持ちの問題で、バイキンがなくなるわけじゃないし。
一応汚れは見えなくなりますが。
日本人一番弱い。
私なんか子供の頃からおなか鍛えてるから、牛乳と1ヶ月以上たった生卵以外で
おなか壊したことないお( ̄^ ̄) エッヘン
有名な格言(?)に「タベルナでは
食べるな」というものが
あるようです。誰が言い出したのか
分かりませんが、斎藤忍随(東大
名誉教授・西洋古代哲学)という
説を何かで読みました。
それと江戸で天蕎麦を食べた
お上りさんがよく腹をこわしたという
話もあるようですね。
よくお客さんが油物が多いからおなか壊したっていいます。
確かに中国あたりでは油の精製が悪いと聞きますが。
お腹を下す人が多かったと
老舗のそば屋の主人が
ラジオで言ってましたよ。
油が入ってないものばっかり食べてるのかしら?
健康にはよさそうだけど。
ダメな人も多かったらしいです。
海外では不潔さよりも油でやられる人が
多いのではないですか。
オリーブ油じょぼじょぼ
羊肉ギトギト
大量のバター使ったソースなど。
多分細菌性。
でもどっちかは検査しなきゃわからないよね。
単に疲れとか体質もあるし。